Full text: Mädchen und Frauen in Pindars Dichtung

36 
5. List 
der thebanischen Auftraggeber entsprochen hat. Nur hier tritt 
Klytaimestra bei Pindar auf. Auch der äußerst gezwungene Über- 
gang vom Programm zum Mythos (V. 16f.) macht ein Dichten auf 
Bestellung wahrscheinlich. V. 17 knüpft an den Namen Orestes an: 
röV ÖN) poveEvouEVOV naTLOS ”Apoıvrda KivrtaLunotaas 
xeL0@v ro xpatTELÄV 
Ex Ödlov too@0s Ävele ÖvonevVEoc, 
öndte Aapdarylda xdgay IToıduov 
20 Kacodyögay ol yalk@ odv ”Ayayeuvovia 
wuxd nogeEv ”Aykoovtos äxtAv nal’ EDOKLOV YNANS yUrd. 
Gleich in dem ersten Verse der Erzählung wird die Tat unverhüllt 
ausgesprochen: „bei der Ermordung des Vaters (Agamemnon)“. 
Wer der Mörder ist, wird nicht sofort gesagt. Die Amme nimmt den 
Knaben „unter den gewalttätigen Händen Klytaimestras weg‘“1) 
und bringt ihn in Sicherheit. xgatsoal heißen die Hände der Mörderin. 
Auch an diesem Wort zeigt sich Pindars Vorliebe für neutrale Aus- 
drücke, wenn er von Verbrechen reden muß. Das Adjektiv ist vor 
Pindar und auch bei Pindar überwiegend in lobendem Sinne ge- 
braucht: „stark, gewaltig‘. Wie die männertötenden Lemnierinnen 
und die männerbezwingende Eriphyle wird also auch Klytaimestra 
her vom Dichter nicht wörtlich verdammt, wenngleich wir schon 
an dieser Stelle den Abscheu spüren, der im folgenden noch deut- 
licher zum Ausdruck kommt, 
V. 18b fällt das Wort, das mir das Grundmotiv für alle weiblichen 
Verbrechen bei Pindar anzugeben scheint, ödAos. Aus dem Bereich 
der List rettet die Amme Orestes. In der List des Weibes liegt Gefahr 
für das Kind. Und nun hören wir, wie die List sich ausgewirkt hat. 
„Kassandra, die dardanische Tochter des Priamos, hat sie mit grauem 
Erz, zusammen mit Agamemnon, an des Acheron schattenreiches 
1) So heißt hier soviel wie ör£ (vgl. Schol. 25c). Auch P. 9, 61 nimmt 
jemand ein Kind „von der Mutter weg‘ auf, um es in pflegende Hände 
zu geben, dyeidy wilas ünd HatTELOSC oloeı. Schroeder zieht ysı0äv dro xga- 
regäv ZU ovevouEvov. Das widerspricht aber der Anwendung, die 
Pindar sonst von öxd macht. Die Präposition ist bei ihm fast ausschließ- 
lich in ihrer ursprünglichen lokalen Grundbedeutung gebraucht. Auch 
an der von Schroeder als Parallele angeführten Stelle O. 2, 21 &04öv yap 
ro yapgudtwv ana Öydoxeı ist das ürd durchaus sinnlich aufzufassen und 
ein Bild des Erstickens anzunehmen. Für ön6 ‚von‘ bei einer Sache und 
einem Prädikat im Passiv gibt es bei Pindar keinen Beleg. N. 2, 20 wird 
es in dem späteren verblaßten Sinne einmal zu Personen gesetzt. Un- 
sere Stelle kommt Hom. Od. 9, 463 nahe 706705 ürn’ doveı0oD Avdunv, Was 
Wackernagel, Vorlesungen über Syntax 2, 212 für den Urgebrauch von 
ixdo in Anspruch nimmt.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.