Full text: Dr. J. A. E. Schmidt's vollständiges französisch-deutsches und deutsch-französiches [deutsch-französisches] Handwörterbuch

Wol 596 Wos 
luptô, uxuro, sensualitô, épicurismo m. sy- das große - führen avoir la parole haute, Ie -führer m. qui porte Ia parole, orateur, or- 
haritismo m.; -reich a. v. Wollüstig; voll verbe haut, dôbiter de grands mots; das -'gane, porte-parole; einer Gesellschaft fsum. 
a. voluptneux. geben donner la parole; das, sein — geben coq; -fuührerin . femmo qui porte Ia parole, 
Wol nüstsig a. rolnptusux, Inxurioux, sen- lonner Sa parole; engager sa foĩ; sein - ge- uĩ parle; -füisle J. abondauce de paroles; 
zuel, syharitique; lascit; -igkeit /. voluptô; ben auf répondre, &tro responsablo do; sich prolixité, diffusion, verbositô; -gedüchtnisß 
Aing . voluptueux, épicurien, dôébpauchô von einem das — geben lassen prendre la pa- n. mmoire vorbales -geklingel n eliquetis 
momme) sensuol, Sybarite. rols de qu.; sein - darein geben dire son le mots; -gelehrsambkeit f. science des mots; 
Woll wüsche s. iavage m. dos laines; mot; fein — dareinzugeben, mitzusprechen —gepräuge n. mots, discours pomponx, dé- 
weide f. saule iainsux; -wirten n. tissage haben avoir voĩx an, en chapitro; bose -e ge- lumation, boursoufsure; -gerasset a. batte- 
m. de laĩns (G.); —zupfen ꝛc. v. -sortieren; den dire des injures à qu.; gute -e geben rio de motis; -gerippe n. squeélette m. do mot 
zupfmaschine /. trisuso. [colomo m. lire, donner de bonnes, de douces paroles; Sch.); -gezünken. v. -fechterei; -held m. fan- 
Wombat n. pi. -e 20. wombat, phas- am. fsiler doux avec qu.; einem aufs — ge- aron, rodomont, crũne; -kampf m. v. -fech⸗ 
Womit! adu. int. & rel. (S mit was, mit horchen obéir à Ia voĩx de qu.; in ⸗e gera- terei; -farg a. avare de paroles, de peu de 
welchen c.) avec, de quoĩ ete.; avec lequej then mit, mit -en gerathen an avoir des paroles, lIaconique, tacifurne; -targheit /. 
Wonãch⸗ v. Wornach. fete. nots, une dispute avec, se prendre de paro- taciturnité; —slaubend a. verbal (critique 
Wouẽ“ben ade. int. & rel. au cdt de, près les; das - haben avoir la parole; das große -e); -tlauber m. épluecheur de mots, de syl- 
de quoi, de quelle placo, pròs duquel eto. haben v. führen; das letzte -haben avoin abes, personne qui chicane sur les mots; 
Wouue . pl. -n délice m., désices . pi. le dernãer mot; er will es nicht — haben i) in - sein observer ĩes points ot los virgules 
tlicits, transport, ravissement, exultution: Ven convient pas, il s'en défend; (sein)- tlauberei s. chicane de mots; —Iram m. 
·berauscht, irunten a. onĩvrô de délices, jalten tenir parolo, sa parole, garder sa foi, atras de paroles, verbiago m. verbosit; 
transportô ou ivre de joio, ravi, en extasot ötro de parole, n'avoir qu'une parols; nicht krümer m. verbiageur; v. -tlauber; -trieg 
-gedanke m. idôe déliciéuss, ravissante; — halten, sein — nicht halten manqduer à su n. guerre de mots; -tfritit /. eritique ver- 
-gefühl n. Sentiment dölicienx, enivrement, parolo, fairo fanx bond à sa parolo, se dô- balo; -fünstelei f. rechercho serupuléuss sur 
trausport; ⸗leben n. vie dlicisuss; -leer 4. dire, se dömentir; einem sein - nicht halten les mots et sur les expressions, affötorie (lit- 
sans élices; -monat m. moĩs de mai; -reich désappointer qu.; einen beim -e halten, fas- béraire); —ünstler m. grammairien subtil, 
a. dôlicisux, ravissant; -schaurig a. ravi, ep sen, nehmen prendre qu. au mot; sein eige- phrasĩer; -fürzung 5. abréviation; -Jaut m. 
oxtase (G.); stunde J. —tag m. ec. heurs dö. nes - nicht hören ne pas g'entendre; nicht von d'un mot; 2) Tédaction, texte m.; jur. 
licisuso, jour délicicux; -saumel m. enivre zu -e kommen können ne pas paryenir à par- eneur f. 
ment de ãelices, ravissemont, extase. ler, ne pouvoir obtenir la parolo, se faire Wört'lich a. 1) v. Mündlich; 2) ttoͤral. 
Woun nig, Won'niglith 4. délicienx, ravis- entendro; nicht zu -Ve kommen lassen ne pas oot à mot, textuel; -feit f. Vtteralit. 
rant, bionuenreux. sdien laissex parlex; einem das - lassen laisser Wort Ilos d. sans paroles, muet, silon- 
Wootz stahl m. -es (acier) wootz, acior in- Parler; v. - abtreten; einem die -e in den ieux; Aq. sans foi; -losigkeit /. privation 
Woran ado. int. &rel. (San welchem, an Mund legen omboucher qu.; viel -e machen le la parole; sg. manque m. do foi, persidie; 
was ⁊c.) à quoĩ, od, anqueĩ, à laquelie ete. barler beaucoup, verbiager; nicht viel -e ma--macher m. forgeur de mots nouveaux, nôo- 
Worauf“ adv. int. &erel. (S auf welchem chen avoir Ia parole brövo; Sie nehmen mir logue, néologisto; 2) Parleur, diseur de riens 
auf welches, auf was ꝛc.) sur lequel ete. suj das — aus dem Munde c'est ce que Jsallais ou de paroles ĩnntiles, verbiageur, pérorour; 
quoi, à quoi, à, sur, en qui, ou dirs; ein Mann von - sein ötro un homme macherei f. battologis; „mangel m. v. ar⸗ 
Woraus“ ado. int. Gerel. (S aus welchem äe parolo; das ist ein vernünftiges — ein- nuth; —menger ꝛc. v. Sprachmenger ꝛc.; 
aus was ꝛ⁊c.) du quel, de laquelle, doni, de zu seiner Zeit voilà parlor, vous parlez d'ox —neuerer m. v. —macher; —neutrung/. noo⸗ 
auoi, d'ou. fam. voilũ un mot bion tapô; sich mit -en logie; -Ssucht f. néologismo m. ; -prunt m. 
Worein⸗ adyo. int. & rel. (S in welches ꝛc. vergehen s'hehapper (en paroles), s'oublier ». -gepränge; -räthsel n. logogriphe m.; 
n was) daus lequel, dans quoĩ oto. (gegen envors, & l'égard äe); aufs halbe — rregistern. able des mots contenus dans un 
Worfseln ». a. vanner; -n. -8 vannagt verstehen comprendro à demĩ-mot, profiter puvrage, nomenelaturo; -reich u. riche, abon- 
m. pellitgo m. ; ventage m.; -ler m. van- de Vavis; -e wechseln oͤchangor des paroles dant en mots ou en paroles, copienx; ver- 
neur; -iüaschiite . van, ventitatenr, tarar wec qu.; (S zanken) avoir des paroles vives benx, prolixe; zu - redondant (Style -); -e 
n.; schaufel /. pello à vanner, van. ansemblo, se prendre de paroles, se disputer; Sprache languo riche; -reichthum m. richesse 
Wor gel /. pl. In (für Geflügel) gobbo. sein — zurücknehmen se rôtracter, so démon- de mote, richesss sd'une langus); abondance 
Wor?gen v.n. Gsich v. Würgen. tir (do sa parole); prov. ein - ein Mann, ein de paroles, verbosité, redondauce; -samm-⸗ 
Worin adu. int. &rel. (S in welchem 2e, Nann ein - (un) homme d honneur n'a que lung f. nomenelateur (orthographique); 
in was) dans lequel, dans laquelle, augune‘' 3a parole; v. Dürr, Ehre, Einlegen, Fallen —schatz m. corps de Ia languo, vocabũlaire m. 
ote. en quoĩi, oũ, dans quol endroit. Reden. (d'un peuple), dictionnaĩre m. (de Corneille 
Wornãch“ ado. ĩnt. &rel. (Snach welchem Wort sableitung /. dérivation, étymologie ate.), glossaire m.; nomenolatureo (d'un die- 
zc., nach was) après lequel ete., après quoi des mots; -accent m. prosodie, accönt voca- tiounnaire); -schwall m. exubôranes de mots, 
⁊ quoĩ eto. sd'uxrcasse bulaire; -ühnlichkeit f. analogie des mots fatras do paroles, Rux do houeho ou do pu- 
Worp m. -es pl. -en mar. hourpi, barré paronomasie; -arm d. pauvre en mots; -ar roles; -sinn m. sens Littéral; -spiel a. jeu 
Wort u. -es pi.-e, gqr. Wörter mot, purolo; nunthe. pauvret, disests de mots ; -bau i. de mots, équĩvoque; calembour, rébus ; -spie- 
qr. mot, vocablo m., nom (Substantif ete.)structurs des mots; -biegung /. inssexion ler m. calombourisie, turlupin; -spielerei /. 
arts. lechn. jur. tarmo m.; mil. mot d'ordré bildung f. formation d'uon mot, des mots habitudo de jouer sur des mots; -stellung f. 
parolo (d'un prisonnier); (S Versprechen) pa· Pruch m. manque(ment) de parolos, viola- v. -folge; -streit m. dispute de mots, sur es 
role, promesso, foĩ f. 3 ticol. paroie (deé Dien) tion de promesse, infraction à sun traité mots, logomachie; v. -wechsel; -strom m. 
(SEhristus) Verbe .; gute, schͤne -e bon. eéte.); -briüchig q. Sans foĩ; - werdeñ manquer ftux de paroles; veränderung. gr. möta- 
nes, douces, belles paroles; halbes - demi, à su parolo; fausser sa foi; der, die -e por· ↄlasmom.; -verbindung / v. —fügung; -ver⸗ 
mot; leere -e paroles vaines, on I'air; fam. sonne qui manque de parols, qui fausse st derber m. Sin f. écorcheur, -ouse äe mots; 
discours; neues - mot nouveau, néologisme foi, quĩ viole sa promesse; faussenr; -brü. -verdreher m. qui dôtourneô, altere le sens 
m.z bloß in -en bestehend, -e betreffend ver chigkeit /. v. bruch; -drescherei /. battologie des mois; -verlängerung /. gr. paragoge; 
bal; für -, von — zu mob d motz v. Wört⸗! Wört'chen n. —s pl. - petit mot; am ich versetzung /. transposition, inversion; ny- 
lich; ein — mit Ihnen! J'nĩ un mot à vont werde noch ein — mit ihm reden je Misen di- perbaté, anastrophe; -verstand m. gens pro- 
dirs! un mot! kein — mehr! plus un mot rai deux mots; ich habe ihm kein beleidigen⸗ hre ou ütteral; -vertauschung /. gr. synec- 
tein ⸗ mehr davon! n'en parlons plus! aufs des — gesagt js ne lui ai dit ni quf ni bcouf. doque, —doche; -verwandtschaft ẽ. affinité 
dur purdie, auf mein— vdur ma barois, zugl Wör? tersonch a. es pu. bücher enon je mots; ·verwechselung /. orreur /. do mots, 
ma foĩ; nur auf, ein paar-e! un mot, denx nuire m.; (griech., latein.) lexigue m.; er· miproquo; -berzeichniß . v. -register; —vor⸗ 
mots, s'il vous pladt!'in, mit einem e en up klürendes glossairs m.; kurzes vocabulaire ath m. d. -reichthum; -wechsel m. 6change 
mot, onsin; in, mit wenig -en on peu de mots: m.ʒ -buchschreiber m. lexicographe, diction- m. de paroles, con versation, argument; ais- 
sam. on deux mots; mit ausdruͤcklichen -en nariste; -schatz m. eines Wörterbuchs no- pute, discussion, altercation, querelles; ei⸗ 
en tormes expros; mit guten -en par la dou- menclature, glossairo m.; -schmied m. nooo hien haben mit avoir des ou quelques pa- 
ceur, pur le sentiment ohne ein anderes — logiste, néosogue; -verzeichnisz a. vocabu- roles, des mots, uno dispute avec, seo prondro 
sans autre mot; von seinem -e abgehen se lairs vi. (d'une science, d'un art). ãe paroles; -witz m. rapprochemont ãs mots 
dodiro; manquor à au parols; das - abtreten Wort serklürung /. explication, désinition diaisants, rencontre. 
côder lu pnrole; ums- bitten demander Ia d'un mot, de mots; -familie famille de Worüsber ado, int. & rel. (S über welchem 
purolo; es blieb nur bei —en ce ne Farent mots, conjugués pi.; -fassung f. rédaction? , über was) sur eto. lequeèl, sur ete. quoi. 
quo des paroles; das -ergreifen, nehmen -fechter m. qui dispute sar les mots; -fech Worum aub. int. & rei. (— um weichen 
prendro la parole; d6lier sa lantzue; das- terei /. disputo de mots, sur les mots, Iogo- c um was) autour de quel ete.; v. Warum. 
erhalten obtenir la parols; das - führen por. machio; -folge /. ordro m. arrangement äes Wornun ser adv. inc. Erel. (S unter wel⸗ 
ter Ia parole, parler, õtro L'orgate; das mots; -forscher u. ötymologiste; -forfchung hem ze., unter was) sous ĩequel, sous quoi. 
groß, im Gesellschaften) s'ompurer de la pa-. ôtymologie; -fügung /. arrangement, com armi iesquels ete. 
role. de In conversntion. tenir ledé. Ia hio inxison des mots; syntaxo; constructiazs-· Wöselbi⸗ ado. oo.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.