Full text: Dr. J. A. E. Schmidt's vollständiges französisch-deutsches und deutsch-französiches [deutsch-französisches] Handwörterbuch

Pou 
Kaffee; — ä'or Goldst.; — de plomb Vogel- bdurf) wetten; —8t m. Hühnchen, Küchlein u.; 
dunst ; — de diamunis Diamantst.; kleine — deé grain mit storn gemästetes H.; - d Inde 
Diamanten; mnur. — d'or gepulverter Gold- Truthühnchen; Ag. H., Puttchen n. (Kind, 
immer, Goldsand; — d'argent weißer, mit junge Person); Liebesbrieschen; vergoldetes 
Sand vermengter Glimmer; — à mouches Schreibpapier; pop. - de caréme Salzhering 
Fliegenp., Arsenikmehl n.; pharm. P.; fig. m. -ette /. Junge Henne; Ag. sam. junges 
prondro lu - d'escampetto Reißaus nehmen; Mädchen od. Weibchen, Puttchen; à la (8auce) 
3) (Sa canon) Schießp., P.; —à giboyer, de mit weißer Brühe; versteinerte Bohr⸗ 
chasso, à tirer Jagdp., Pirschp.; — de wmine »uschel /. 
Sprengp., Grubenp.; Axype. normule Nor⸗ boulevrin m. vc. Mehlpulver; M. horn m 
malp.; Ag. il n'a pus inventé la - er hat das WV m. mar. fämmtliches Blockwerk 
P. nicht erfunden; mettre lIs fsu aux —s ein ꝰoulicsie /. junge Stute s. 
wichtiges Ereigniß herbeiführen; Ag. ls feu Poullie Rolle, Flasche s. Kloben m. 
prond aux es er fängt gleich Feuer u. Flamme; mar. Block m.; — de retour Fußbl., Bogen⸗ 
. Albineau; mil 28 HPulververwaltung; bl.; — moufsös Flaschenzug n.; -ior v. 4. 
chim. & techin. - fulminanto Knallp.; — à p. s. aufwinden; fsig. erheben (à un raug) 
blanchir Bleichp.; — à bronzer Broncirp., aufhelfen; II. er di. angeschwemmte 
pour Polirp.; - de coton. -coton Schieß Strandkiesel pi. (am Canal ꝛc; -iers J. 
baumwolle s. zühnerloch na3 —erie f. Blockmacherei f.: 
Poudrser'v. a. (ss sich) pudern; d. n. ch. eur mm. Blockmacher. 
Staub aufwerfen; ag. fum. durch eine Geste Poulin m., -6 f. v. Poulain, Pouliche 
verhohnen; -e, & gepubert; - à blane weiß ement m. Fohlen n.; -or v. n. fohlen 
stark gepudert; h. n. bestüubt; -erie f. Pul. Gre. (jument -) Zuchtstute f. 
permuͤhle f.; e0tte s. ch. fairs lu — sich stäu- 20uliotem. Polei s lenfant) Püppchen n. 
ben; var. Oose /. für gestoßenen Zucker; agr. boulot m., Ato f. sam. (en purlant à un 
Kothpulver u. Staubniist m.; eux, se. boulpe . b. Pulpe; II. -m, 20. Achtfuß 
staubig, voll Staub; pied — staubiger Fuß, [Geschirr dazu 
dandftreicher, Tump; h. n. gräulich bestäubt; Poucçlpeton m. Art Ragout n.; -Nnieréf. 
ier m. Sandbüchse, Streubüchse s.; Sand⸗ kouls fpon] m. Puls m.; Ag. sam. le - Iu 
faß n.z v. Sanduhr die eine halbe Stunde oat das Herz klopft ihm, es ist ihm bange 
geht; Pulverarbeiter; iere /. Sanda, Streu- bater le -à qu. einem an den P. fühlen; Ag. 
düchfe/.3 Pulverhorn n.; inus. Pulvermühle einen ausforschen; so tötor lo- seine Kräfti 
.ʒ Pulvermagazin n.: -oyer v. 4. bestäuben; prüfen. 
p. n. als Staub auffliegen; I0 soleil poudroie Poumon m. (-8 pl.) Lunge f.; perdre, user 
die Sonne läßt Stäubchen sehen; staubig, be. son— sich müde reden oder schreien; il a de 
staubt aussehen; so — zu Staub werden, sich dons ⸗s er hat eine gute Lunge, eine stark 
in Staub auflösen. 3timme; 20. - de mer Seelunge. 
Pous int. piff, paff, puff. Poupard m. fam. Wickelkind n.; Wickel 
Pouf int. plumps, plauts; — a. marbi puppe J.; - -0 4. puppenähnlich. 
bröcklig; Ag. kairs — aus der Wohnung ver Foupart m. Taschenkrebs m.! 
treiben; faire (un) — einen Kaufinann nicht Poupeo ,. Hinterschiff n. Spiegel m. Hed 
bezahlen; pop. à auf Credit, auf Pump n.; avoir le vent en - vor dem Winde segeln; 
II. AÄnpreisung, prahlerische Anzeige /.; fair. 49. Glück haben; II. ch. Zitze /. (de l'durs 
mit Kleidern rc.) prunken; III. anc. cost ↄte.); géol. hoher gewölbter Kalkberg; chaudr 
Puffe .; Rundsophann. daufen, m. alten Kupfers zum Schmelzen. 
Pouffer p. n. fam. - de rire (unwillkürlich Poipée/. Puppe, Docke /.; Ag. il en fait 
aut auflachen; abs. wichtig, groß thun. sa - er macht sein Steckenpferd daraus; jouen 
Pouilié m. Pfrundenregister a. d Ia - mit der P. spielen; 2) 4a9. Zierpuppe, 
Pouilller ꝓ. d4. (80 sich) schimpfen; II. v. a zpüppchen n.; P. (Person ohne Leben); cest 
lausen; Lerie /. höchste Armuthe.; Kleider la — du diuble sie ist schlecht angekleidet 
ammer /. im Spital; fehr schmutziger Ort, schmutzig; 3) mode. P. Haubenstock m.; Fi⸗ 
Ses f. pi. sum. Vorwürfé u. Beleidigunger Jur, P. als Ziel beim Schießen; agr. Docke 
pl.ʒ Ceux, se ad. & s. lausig, voll Lüuse; ver- s. Rocken m.; jard. enter on - in den Spal 
lauster Mensch; 4g. Lausekerl; geogr. Chum. »fropfen; kranker, mit Leinwand umwickelte 
pagne -se Lausechampagne; grav sur bois Finger; Sauglappen m. für Kälber; tourn 
unrein; charp. stockfleckig; pol. la mer est Docke. ; mar. Dockenstock m.; lam. Ständer 
Se es schwimint Laichschaum auf dem Wasser; gerüft n. (d'un laminoir); Haufe zusammen 
uh. ou urda. noch nicht punetirt (perdreuu); sebundener Tabaksdocken. 
-ier m. vc. Bettelherberge s.; -ot m. großer Poupelin m. ein feines Backwerk. 
Weidenzeisig; graud — Bastardnachtigall.z Poupier m. (dans ia Méditorranéa) Steuer 
-otement m. pop. Lausekrankheit (8urtont nann. 
hez les hestiaux).· Poupssin, e d. fam. wie eine Puppe geputzt 
Poulaillie /. Federvieh, Hühnervolk n. geschniegelt; — m.-e /. Putznarr, ⸗närrin 
·or m. Hühnerstall; Eierkarren m.; elendes —ousn., ue /. volles rundes Kindchen, Vünp 
Fuhrwerk; sig. fam. Nest n.; thödt. sam hen n. 
Balerie /.; Geflügelhändler. Pour prp. an der Stelle von, für, statt, 
Poulain m. Fuͤllen, Fohlen m.; techn anstatt, um; wie, als ob ... wäre, so gut 
Schleife; Schrotleiter F.; mar. Stevenstütze wie, als; il jons — moi er spielt für mich 
s.; ichth. Seepferdchen n; II. vulq. Leisten- il a — lit une planche er hat ein Bret zun 
deule f. Bubo m.; Se /. vw. soulibors à la- Bett; ceil - Gi], dent - dent Auge um Auge 
Schnabelschuhe pi.; mar. Gallionsdeck Zahn um Zahn; mot — mot Wort für Wort, 
Gallion n. wörtlich; jour — jour Tag für Tag, täglich; 
Poulan m. Mehrsatz m. des Kartengebers (vous —l'anrez) - cent francs um hundert Fr.; 
Poularde /. Masthuͤhnchen; verschnittenes nourir — mourir wenn man einmal sterben 
Huhn; ig. pop. junge, dicke Frau. 'oll; danger — danger wenn zwischen zwei 
Poullse/. Henne f. Huhn n.; Mg. fuire Befahren zu wählen ist; (communder) - le 
pondre lu — sich Gewinn verschaffen; e'est roi für den König; im Namen des Königs; 
une — mouillée es ist eine feige Memme, laisser qu. - mort sur la place jemand für 
sam. H., Hühnchen n. (Weibchen, Mädchen); todt auf dem Platze lassen; comptor qe. — 
sultane Sultansh., Purpurh.; — fuisan(d)é rien etw. für nichts achten; — qui me prenez- 
Fasanh.; — perdrix Rebh.; — pintads Perlh.; vous? für wen halten Sie mich? prendre- 
d'Indo Truth.; - de bois Haselh.; — d'eau foemme zur Frau nehmen; pussor — honnéêt« 
rothe Bläßh.; jeu. Stamm, Satz, Einsatz m. hommse für einen Ehrenmann gelten; tenin 
bill. etc. fuire uns — um einen Satz spielen — certain für gewiß halten; je mo le tiens — 
eine Poule machen; (8ur le turf) Wettfatz m. lit ich lasse es mir gesagt sein; ẽtre — heau- 
sun jou de rönaxd) Huhn; -er v. n. (sur le goup dans qe. einen großen Antheil an etw. 
380 
Pou 
haben; jo n'y suis - rion ich habe keinen 
Theil daran, ich kann nichts dafür; 2) im 
Verhältniß zu, für, im Vergleiche zu, nach; 
(nabit bisn chaud) - lIa saison für die Jah⸗ 
reszeit; (ĩl dopense trop) — son revenu im 
Verhältniß zu seiner Einnahme; GEl ast 
grand) - son age für sein Alter; 3) (desti⸗ 
nution, objot) für, nach; cela est - vous dies 
ist für Sie; — mon malhour zu meinem Un⸗ 
zlück; ('emburquer, fairs voile) -I'Afrique 
nach Afrika; (partir, se mettro en chemin, 
ↄn route)- Vienne nach Wien; (parler, mou- 
rir, se déclarer) - qu. für jemand; je lirai- 
moi ich werde für mich allein lesen; b) (tomps) 
für, auf, während; il est ici — un jour er ist 
hier auf, für einen Tag; es sera - demain 
das ist für morgen; — quand dann wann; 
— jumais, — toujours auf immer, stets; (il 
v'empresse à vider son tonneau) - quand 
viendra l'automne für die Zeit wenn der 
Herbft kommt; — quand est la fôte? wann 
ist das Fest; 4H in Bezichung auf, für, gegen; 
la tendresse - ses enfants die Liebe zu ihren 
Kindern; lu huine qu'il a — lui sein Haß 
gegen ihn; (romdde) bon — lu fiovre gut ge⸗ 
gen das Fieber; s'inquiéter — qu. fich um 
einen Sorge machen; c'est une grande perte 
— vous das ist für Sie ein großer Verlust; 
cãl n'est pas criminel) - moi für mich; - moi 
was mich betrifft; — es qui est de vous was 
Sie betrifft; — cola, -ce qui est de celu was 
das anlangt, betrifft; — en ẽtre dignoe, il 
Vest was das anlangt, daß er würdig sei, er 
ist es (Corn.); 5) für, wegen, um ... willen; 
fairo de l'exoroice -· sa ganto sich der Gesund⸗ 
heit wegen Bewegung machen; puuir qu.- 
une fauts einen wegen eines Fehlers stra⸗ 
fen; il se füche — rien er ereifert sich um 
nichts; ce n'est pus -colu quo jo pleuro bes⸗ 
halb weine ich nicht; (êtrs estimö) - su ba- 
gosss wegen seiner Weisheit; Glfaut aimer 
Jos gens) non -soĩ, mais -eux nicht seinet⸗, 
sondern ihretwillen; sam. et — causo u. aus 
jutem Grunde; — Dieu um Gotteswillen; 
5. Amounr; 6) en etro - qe. um etw. kommen, 
etw. verlieren; ötrs (n'ôsre pas)-sin/.)(uicht) 
im Stande sein; n'ötre pas- (ins.) nicht dilr⸗ 
fen; (cetto affairse) west pas - en demouret 
ià darf dabei nicht ihr Bewenden haben 
Aol.): ôtro - partir auf dem Puuckte siehen, 
im Begriff sein abzureisen; 7) v. &ncol. 
-.. qus (8ubj.) so ... auch; — grands qus 
soient les rois, (ils sont ce que nous som- 
mes) so groß auch die Könige sind 2c. (Corn. ); 
v. Pou; 8) S ins.) il passe - ötre suvant 
er gilt dafür, daß er gelehrt ist, er wird für 
gelehrt gehalten; il était quitto - dirs ote. 
er kam damit weg, daß er sagte ꝛc.; (nous no 
perdons rĩen) - attenãro wenn wir warten; 
aimer un mari, (l'on ne haib pas ses srd· 
zes) wenn man auch, obgleich man einen 
Gatten liebt ꝛc. Corn.); (on n'est pas crimi- 
nel toujours) — 10 purautro wenn man es 
auch zu sein scheint; b) — y aller um dahin 
zu gehen, reifen; — ainsi dirs (um) so zu 
fagen; ⸗ parler frane offen gesprochen; - dirs 
je vraĩ um die Wahrheit zu sagen; o'est - en 
mourir do chagrin da möchte man vor Kum⸗ 
mer vergehen; trop fuible — montor à che- 
ral zu schwach um reiten zu können; lila 
sto puni) — avoir été mchant weil er un⸗ 
artig war; 9) — lors dann; 10) - m. Für v.: 
et le contre das Für u. das Wider; v. 
Pourboire m. sam. Trinkgeld n. Contre. 
Pourescau n (dans guéiques locutions) 
Schwein n. Sau /. (aussi Ag.); - do mor v. 
arsonin:; — korré m. Igel m.; -elet m. 
xerkel n. (Did.) age m. Pr.satz m 
Pour-cent m. Procent n. Zinsfuß m. 
Pourchas m. vc. Beschäftigung. 
bonreliagssse / Nachjagen n. Verfolgung; 
or v. a. sam. eifrig verfolgen, nachjagen, 
jagen. sZwergmaulbeerbaun mn. 
urotts /. vet. Maute / II. (dans le Aidi) 
Pourfensdeur m. Spalter; iron. 
rhunts Riesenspalter; —üre v. u. sam. mi
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.