Full text: Die grammatische Einleitung zum samaritanischen Hebräisch anhand des Kitāb Al-Muġnīya Fī Kitābi T-Tauṭi'A von Al-Kāhenu l-Kabīr Al-Āzar b. Fiṇhās As-Sāmirī

Oo — 
right , Arab. Gramm, $334B-C p.263 :"The multiplicative 
adjectives are expressed by nomina patientis of the second 
form, deriveäd from the cardinal numbers 1e.%. Mutanna 
Swofold, double , dualized. 
Die Annahme des Verfassers ‚daß die Form "mecyXni„ ein 
Part. pass. ist ‚ist durchaus ‚im Vergleich zum _Arab.,richtig. 
Das Part. pass. "mönhn der Pifel Form "sh ‚na. verdoppeln 
ändern , verstellen , wechseln, (vergl. Gesenius, Hebr., Gramm. 
875rr S. 225) ist im Pentateuch nicht belegt. [Vergl. dazu 
2R 25,29 und Job 14,20 ‚Die beiden Formen sind dort belegt. J. 
Die Form "mgnhn nach der masor. Punktation,ist weder Part. 
akt. noch Dass. der abgeleiteten Stämme.Der samaritanischen 
Aussprache nach, "mex’ ni ,‚ ist sie der arabischen Distributiv- 
zahl "matnän: ‚nach der Form "maffal„ sehr nahe, Vergl. 
Jasparis ‚Arab. Gramm. $5331 5.171 :"Die Distributivzahlen, 
werden durch doppelte Setzung der einfachen Cardinalzahlen 
ausgedrückt oder durch einmal gesetzte oder wiederholte 
Zahlwörter der Formen "fu°äl„ und "maffal, wie "tunä ung 
"matnän + [Vergl. Uright's Arab. Gramm. $333 p. 2621. ; 
7)Vergl. Rida ‚Al-margitu fil-1lugati ‚1L- CSarablhyyati Ba.I S.9 
"Al. lu mE usnida 112 fa°ilihi wahuwa lafzun yadullu “ala 
z yadatin ar hälatin.n (Vergl.Anm. 4 5.27 und 5-9 5.%5 ) 
8)xämar yüser [Sakar yüsef]. 
g)ixtiqäqu-1-fi“li mina-l-masdari . (Siehe Anm, 6 83.25 
10}ämar. 
11)mä usnida 112 fi“lihi. 
12)ismuu-1-fä“%ili ma’&tuqaa min 7*“lin bisXgati Fa ilihi, 
Vergl. Anm. 9-9& 5,38 . 
13)wal-mafCüli4 ma wagata Salayhi LL-Litl. 
14)xämarti debar + 
15)ismu \l-maf“äli naS-tudda min fiGlin bisıgati maf“Ylihi. 
Siehe oben Anm. 13
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.