Full text: Die grammatische Einleitung zum samaritanischen Hebräisch anhand des Kitāb Al-Muġnīya Fī Kitābi T-Tauṭi'A von Al-Kāhenu l-Kabīr Al-Āzar b. Fiṇhās As-Sāmirī

Ca 
$27,1l1a. 
Dazu vgl. die MESs° Inschrift, Zeile 5:"ky y'no km b!'rsh—s 
denn Kamosch zürnte auf sein Lande Hier PytnDG handelt es 
sich um ein freduentätives Perfekt. 
6)wmüsSı yiaaa it Zt01[2x33,7]. 
Und Mosche nahm "yah—>yiqda,, (an jeder neuen Station) das 
Zelt "unth— UnÄtE, und schlug es (jedesmal wieder) draußen 
auf."yah, drückt hier eine Handlung aus, die sich in der ; 
Vergangenheit wiederholt. Zu beachten ist hier[Ex33,7-11],daß 
die Imperfekta (mit verfektischem Sinn), inmitten der zahl- 
reichen frequentativen Perff. consec., überall auch mit fre- 
quentativem Sinn auftraten. Vgl Knudtzon,Z.A4.V1,5.422,u. V11,5.33, 
7)Das waw consecotivum, vgl. Gesenius Hebr. Gramm. 849,21 ‚Anm.l1: 
"Die übrigen semit. Sprachen zeigen diese Eigentümlichkeit 
nicht, ausgen. das dem Hebr. nächstverwandte Phönizische 
und selbstverständlich auch das mit dem Althebr. so gut wie 
identische Moabitische der ME&3a® Inschrift... ; 
)wamata iataranat 1-wäw bi-!ahadihimE dalabat matnähu ilal- 
ähari. Dazu vgl. Gesenius die Hebr. Gramm. die $$49,111 und 
112. ° 
9) wämnar addor, für das futurische Imperfekt,"yä'üner, —und 
sprechen wird (das späte Geschlecht), [Dt 29,211. 
10) wr&aRau Wistäbbu —> sie neigten und bückten sich, [Ex4,3L1:; 
Gn43,28] 
Ll)wacad yabaZ ma“nähuma matal-wäwi,vgl.[6nl2,2]:"wEbarrökak 
wesgdile Semak —> und[ich werde ]dich segnen und groß machen 
deinen Rufn« Hier ist es kein waw cons. sondern ein waw 
copulativum, "und + futurisches Imperfekt —— = und ich werde 
Nabarrekak. —>dich segnen;. Die FormFagdil@ „ ist Kohorttatir. 
L2)wy&'ümer 18 SSellak ki am. barrektänT—> und er sprach:Ich 
lasse dich nicht los, du habest mich denn gesegnet [Gn32,27]. 
Dazu vgl. Gesenius Hebr, Gramm. $1653c-& :"Zur Einführung 
von sog. Exzentionssätze, die von einem anderen Satze abhängig 
sim], dienen "!ps kip-—nur daß (wiederum nach negativen “ 
Sätzen,s.o.littia)} "ki am, außer wenn; so namentlich "ki ay 
mit Perf. (=außer wenn zuvor}nach Imperfekten, die eine An- 
kündigung enthalten,z.B. Gn32,27:ich werde dich nicht l1os- 
lassen, außer wenn du mich zuvor gesegnet hastı. 
zz
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.