— 78 —
Simon du Sohn Johannes, oder Jona — was
eines, und im Originaltexte wirklich zu lesen ist — spricht
der Erlöser. Noch inehr, er fragt ihn: ob seine Liebe
gegen ihn größer wäre, dann jene der gegenwärtigen Apo
stel , des Thomas, des I a k o b u ö, des Johannes,
der zwey andern, welche der Evangelist nicht benennt, und
des N a t h a n a e l, der wahrscheinlich für den Bartholo
maus gehalten wird. , Liebst du mich mehr, dann die
se? " und schließt also aus seiner Rede die übrigen aus.
Er widerhohlt die Frage bis zuin drittenmale, und wie er
sich von feiner Liebe immer mehr versichert, so übergibt er
ihm nach und nach seine Lämmer, seine Schäfchen und
seine Schafe zu besorgen. *)
Zu laugnen, daß dieses den Petrus, und einzig und
allein den Petrus angieng, ist eben so widersinnig, als
behaupten zu wollen, daß dem Petrus gar kein Vor
recht vor den übrigen Aposteln eingeräumt wurde; da Je
sus zu ihm, so ausdrücklich, so verständlich, und immer
in der einfachen Zahl, immer in der zweyten Person, er
stens nach abgelegtem Glaubensbekenntniße, dann nach drey
mal gethaner Liebesbezeugung sagte, „ Dir werde ich die
Schlüssel deö Himmelreichs geben. Weide meine Schafe."
Es müßte nur der Gottmensch, mit dem größten Geprän
ge, so etwas in den Tag hinein, ohne Absicht, ohne Wir
kung , bloß für die lange Weile geschmäht haben. Ein
gottloser Gedanke!
Wohin sich dieses Vorrecht erstrecke? — Wir glauben,
bis auf die höchste Kirchengewalt. Denn einerseits ist es
*) In den griechischen Exemplarien zwar, finden wir jetzt durchaus
nur einmal Lämmer, und zweymal Schafe. Aberhöchft wahr
scheinlich läßr sich's vermuthen, es sey aus Fahrläßigkeit der Co-
pisten, einmal das Wort Probat« Schafe, stark desjenigen
Probatia Schäfchen, eingejchlichen. Wie leichtfällt nicht ein
Iota weg! Gewiß so scheint's Ambrosius gelesen zu haben; weil er
in cap. ult. Luc. schreibt: Christus habe dem Petrus die
Lämmer (axno-) die Schäfchen (.oviculas) und die Schafe (oves)
empfehlen. Auch Max > mus thut in seiner Rede aus die hh.
Peter und Paul, van den Schäfchen und Schafen Meldung.
Damit mag zugleich unsre lateinische Uedersetzung gerechtfertigt
werden: denn oviculas et agnos, die Schäfchen und die LäMMtt/
nimmt man nicht selten für ein Ding.