Full text: Hauptmann Latour

UÜbersetzungen 
der in fremder Sprache angeführten Stellen 
Seite 9) Zeile 38: „Ranonen, überladen mit doppeltem 
Gekrach.“ Shakespeare, Macbeth, J, 2. 
72 Der Schaft der Zandaxt brach ent⸗ 
zwei“, altenglisch. 
23: polnisch: „Gut.“ 
23: russisch: „Täubchen.“ 
31: polnisch: „Ich verstehe nicht.“ 
2: F „Nicht polnisch.“ 
14: lateinisch: „Menschen von hier Fische 
fangen. 3aben keine Rubel.“ 
53, 3: lateinisch: „Ich bin zwanzig Jahre 
aus der Schule.“ 
53 „99: „‚Wein nicht gut, heiliger Wein für 
die heilige Messe.“ 
S53, 24: lateinisch und russisch: „Macht nichts.“ 
„53 ,„ 30: schlechtes Latein: „Es ist nicht gut! 
es ist nicht recht! eine große 
Sünde!“ 
54, 8 : lateinisch: „Durch Gewalt gezwungen.“ 
sa 5: russisch: „Papier.“ 
55,53 lateinisch: „Es war ein japanischer 
Major; er lacht immer, er trinkt 
nie.“ 
„20: franzosisch: „Sehen Sie, err Abbo, 
der Erzbischof.“ 
d6„8: bleibt besser unübersetzt. 
33: franzosisch: „Der König in Paris.“ 
,8 :polnisch: „Das ist gleichgültig.“ 
54, 27: lateinisch: „Keinen Wein, als unga— 
rischen.“ 
204
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.