III
Vorbemerkung zur deutschen Ausgabe.
In den beiden nachfolgenden Vorreden zu den bisherigen
fremdsprachigen Ausgaben des vorliegenden Buches — es sind
außer diesen noch Übersetzungen in die serbokroatische und lausitz
serbische (wendische) Sprache erschienen — ist vom Verfasser
selbst zur Genüge dargetan, unter welchen Umständen das Werk
verfaßt und herausgegeben wurde. Der deutsche Leser möge
diesen Vorreden die zur Beurteilung und zum Verständnisse des
Buches nötigen Angaben entnehmen; speziell der historisch
dokumentarische Charakter ist aus denselben, wie aus dem Buche
selbst, ersichtlich.
Das führende deutsche Blatt in Prag Hat in seiner Be
sprechung des Buches ganz besonders auf den Umstand hin
gewiesen, daß die in ihm (vor Versailles) proponierten Friedens
bedingungen im ganzen und großen in Versailles verwirklicht
wurden. Des öfteren wurde schon in der deutschen Presse die
Frage erörtert, wieweit die tschechische auswärtige Propaganda
Frankreich, England und Amerika beeinflußt hat; zuletzt ist das
Thema in der „Neuen Rundschau“ (April 1922) in großzügiger
Weise in einer politischen Porträtskizze versucht worden. Hier
haben wir das Kriegs- und Friedensprogramm, das die tschecho
slowakische Propaganda leitete, in seiner authentischesten
Fassung.
Die hier gebotene Übersetzung ist nach der für den Druck
vorbereiteten dritten tschechischen, vom Autor durchgesehenen
Auflage gefertigt worden.
Prag, im September 1922.
Der Übersetzer.