Cyhyk
Cytlus m. pl. Cytli, Cyklen cyelo m.
Chlin/der m. -8 pP. - cylindre m.; horl.
orq. .. tumbour; techn. manchon; (clocte /.)
eldehe de verre; (Sampen⸗) chemãüne; -form
s. cylindricité; -füörmig u. eylindrique, cy-
indriforme; -geblase a.c. soufflant, sonfslet
eylindrigus; hemmung . échappement à
e; -hut m. tuyau de poële; -ftrate /. carde
eylinqriqus; Iampe f. lampe à mèeehe oir-
culaire, quinquot; ·mantel m. soufflago m
m planches; -maschine . machine à e.
Ppresse /. presss à c.3 -pulver n. poudrs cy·
—
f. couvereie m., chewise; -walze /. c., culan-
Aro m.
Cylindsrieren v. a. cylindrer; tiss. c.. sa-
iner; Srifch a. cylindriqus; -roid· n. eylin-
droĩdo m.
Cymbel /. pl. -n cymbale; -fraut a. eym·
aulaire; -schlüger m. cymbalier.
Cyenliker . s pI.“- cynique; -isch 4
ynique; -ismus m. cynisme m.
Cysper n. 8 pl.-, -fatze /. pl. n echat de
Mypro; Virn 5. poire de hypre; ·ugras
nwurzel /. souchet; ·nholz n. bois des prin-
zes; —nholzbgum m. ormeau d Pspagne
wein m. vin de Ohypro.
Cypresse f. pl. ·n oypres; nhain m. ey-
— D
a. santoline, potit eyprès.
Cyprin“ m. ·8 pl.-e eyprin.
Chtisus m. bot. eytiss m. saux oͤbénier.
Fza⸗to (pron. tschat“ko) m. -s pl.s chako.
Czr (pron. zar)n. -es pl.-e crar; -ewitsch
n — te— -in . caarine; —isth d. czariem.
D n. Dem.; mus. rô n.
Dda adu. I, y; er saß - il était assis IM3-
bin ich we voia; das Buch — es livre-Ià, le
vre que voila; wer (ist) 2 qui est la? quà
a IA mil. qui vivo ? wo -? ou done? Sie
Sie! dites donc was -? qu'y a-t-il?
nichts rien de la sorte, aucunement, nulle-
mont; ja —! ouäĩ certes! der - ce, celui ete
4ui; wer — celni qui, qui que ce soit, qui.
conqne; stehe -! vöoisi voyen! voila! voilà
que? fiehe 5! es regnet voila qu'il pleut
sieh — er kommt Ie vdici qui vient, le voiei
enir; —! haben Sie Ihr Buch tenez, voilà
votre livre; -! nimm hin! tenez, prenez
fam. haben Sie es vons y voila; — und
dort u et Ià, par-ci par Ià, de part et d'au-
irs; ⸗und - quelquo part; - sein õtre Ia.y
gtre, Gtre présent; ôtre arrüvô, venir; ötre
brds d, sous la main; exister; ist Herr N.
?Monsieur N. est-il chez Inĩ, à la maison, au
logis? ich bin gleich wieder — je serai de re-
boar à Iünstant; wir sind gleich lange — cim
Dienste 2c.) nous sommes entrôs (au service
Ac.) en mẽme temps; nicht- sein nstrs pas
a eto.; õtro absent; viele Vögel als — sind
benucoup d'oiseaux tels que; - draußen Ia-
dehors; - drin I-dedans; - droben, - oben
la-haui; — herum, — ungefähr par U, à peu
près ; - hinein là-dedans, on celu, y; -
unten a-bas; von — de Ià; 2) vw. & poët.
ouʒ b) (ꝑour rendre le discours ꝓlus vifs) voila
quo, en ou dans cs cas, alors; - springen sie,
schreien sie oux de sauter, eux de sserier; ·
mag er wollen doder nicht qu'il veuille on non,
bon gro mal gro; es brennt, - will ich hin ei⸗
en ũ y a du fen, J'y cours; - weiß ich keinen
Rtath ãuns co cas js ne vois aucun remède:
haben Sie Recht en esla vous avez raison
was wird — aus mir werden? que deviendrai-
je alors? 2) conj. puis que, parco que, comme,
que, vu que; si, au ou en cas que; - ja, ⸗ ein⸗
mal, — hingegen, — nun tandis que; - er ein⸗
mai traut ist puis qu'il est malade; (er schwieg)
er doch hätte reden sollen taudis qu'il fal-
lait parier; (er war ein Maler) - ich nicht irre
di, à moins quo je ne me trompe; II. adv.
(temps) dans es femps-là, alors, sur quoĩi;
sagte er alors, puis ĩl dit; (er hatte Alles
exzahlt) ging er fort alors, sur quoi il sen
iu von an des ce temps. dès noment:
109
(elativement) quand, lorsque, quo; in dem
lugenblicke —¶ au moment que, od; jetzt — du
ung bist maintenant quo vous ötes jeune;
as letzte Mal - Ia dernidre fois quo: - ich —9—
erblickte, — war ich bewegt ꝛc. lorsque jo la vis
js fus touché; 8) — wo, oĩ.
Dabei“ adv. Hauprès, auprès, pròs, procho;
nahe — tont près, tont proche, tout contre;
nahe — sein ẽtre tont pros ote.ʒ J toucher; ·
stehen ôtro auprès; yGôtre prôsent; assister;
die — Stehenden les assistants; 2) /ig. Y. à
ola, à ce sujet, avec cela, en mômeo temps;
⸗uberdies) de plus, en outre, d'aillours; -
ein Gtre aupres, ôtro Id, ôtro présent, assis-
cor; prendre pari à; ôtro de la partis, en öôtre:
wollen Sie - sein voulez-vous ôtre de Is par-
ão, aes nõtres? da mußte ich auch - sein jiz
ruraiĩs paxt, moĩ; j'y sexais pour qe.; was ist
veiter 22? qu'est-⸗ce à dire? qu'importo? da
st nichts weiter — co n'est pas une affaire, ĩl
n'y a point deo danger, il n'y a rien là-des-
zous; er ist mehrmals — gewesen il a passé
par I, il aà vu le loup, iTne se monche pas
du pied; sich wohl — befinden s'en trouver
bien; — kommt nichts heraus cela ne nous
avanes pas; gelehrt u. - bescheiden savant et
en môme temps inodesto, tout à la fois sa-
rant et modeste; ich sagte ihm — je Iui dit
de plus, en outre; v. Bleiben.
Dacũ“po adu. da-capo, bis; — rufen erier,
lemander bis à, bisser.
Dach n. Aes pi. Dächer (gim. Düchelchen n.
B.) toit, couverture, comblo m.ʒ ¶& Dachung)
coituro; mine. ciol, toĩt; (tegenschirm⸗) tonto:
———
Mansarde; plattes terrasse (sur comblo); das
aufsetzen mettre, poser le combls; unter
das)bringen couvrir d'un toĩt, couvrir (un
2disice); Asꝙ. mobtre à l'abri; à. couvert, abri-
ber; (die Ernte ꝛc.) rentrer; in — u. Fach er⸗
valien tenir clos et couvert, entretenir en ro-
paratĩons; auf den Dächern (publier qe. ete.)
ur les toits; unter dem -e (ôtre logô) prös
des tuiles, sous les tuiles, sous la tuils; 2)
maãison, habitation; weder — noch Fach haben
n'avoir ni feu nĩ lien; einem - u. Fach geben
mottro qu. à Il'abri, loger qu.; 3) pop. tôte
einem auf dem -e sein veiler qu. de près
einem etw. aufs — geben donnor sur les oreil-
es à qu.; bei ihm ist gleich Feuer im -e ile
la tôte prs du bonnet, il prend fen dans un
noment; -balken m. sole, racinal: -binder
m. tixant; boden m. v. Boden; bohle f.
availlon; bund m. -gebinde /. formo; -de⸗
er m. convreur; -deckung /. garniture de
ꝛomble, toiture; Sente /. petit colymbo; -er⸗
er m. vue, Iucarne fastiêre; -fahne f. girou-
ette; —fenster n. lucarne; (auf einen Hof,
darten) archiêre; —fette f. panno, lierne;
first, Forst m., -firste, förste /. faĩto m
kadtatzs m.; —flechte /. v. Imdos; -geschoß n.
stage m. on galetas; -gesims . corniche de
ouronnement; -gesperre n. chevrons pl. en
ayurs; -haken m. eroehet; ·hammer m. gro
jet; Aaminer . chambre on galetas; -fchle
oueé; Aatte . latte; breite volige; ·Ieiter
6chelie de couvreur; -loch n. il-⸗de· bouf
lute s. Inearne; —moos n. mousse des toits;
nase7. v. —ffette; —pappe f. papier bitumô;
pfanne /. tuile fiamunde oꝛ courbe, tuile en
z. ailés; -rahm m. v. -fette; —rand m. bont
jes toits, gouttièêre; -reiter mn. tourolle
riune /. gouttidre, cheneau, dalle; -röhre /
uyan äãe descente, cunon de gouttidroʒ höl⸗
erne canon de gouttidro en bois: -· sũule ⸗. v
stuhlsäule.
Dachs m. -es pl. Düchse blaireau, taĩsson,
grisard; 2)0. -hund; -bait m. terrier, tasson
niero; -beinig 4. à jambes do blaireau.
Dachhschale 7. mins. toĩt; -schaube / ayelle
schiefer . ardoise tézulairs; -schindel
ardenu, échandole ; -schwelle /. racinal de
qmble; -seite f. pan do comble.
düch⸗ jel m. 28 pl. - v. Dachshund; 2) por-
nne à jambes de blaireau.
dachsfalle . trappe pour prendre les blai-
Dag
reaux; -fünger m. v. -hund; -fett n. graisse
le blaireau; -fisch m. taisson; -grau a. gris
is blaĩreau; -hund m. bassot, terrier.
Däch sin s. pi. nen femelle du blairenu.
Dach spän m. -es pl. -üne burdeau, éclisse;
Ihreen m. chevron: -spitze v. —first, -stuhl⸗
aule.
Dachspinsel m. -s pi. - bluireau à vernir;
röhre /. terrier; -schwarte /. peau /. de blai-
eau; ⸗schweiß m. sang de blaireau.
Dachssftein m. tuile, ardoise; mine. tuile
ardoise; -stroh n. chaume m. glui; -stube /.
zaletas, munsarde; -stübchen n. petit galetas;
. töto; im · nicht richtig sein avoĩr Ila töte
föls; —stuhl m. ferme, comble m.; für Dach⸗
jester kermetts; -stuhlfette f. v. fette; -stuhl⸗
lünge . courant do combie; -ftuhlsäule /.
ꝛolonno, poingon, aignille pendante; -stütze
. v. Apuͤtze. lu. a. souffleter, tapor.
Dach;tel /. pl. n fam. souffslot, tapo; ·n
Dach straufe /. o460ut. gouttidrs; tleine pied-
Jdroit; ⸗traufenziegel m. tuilo gouttiers.
Dach“ ung . pl. -en couverturo, toituro:
oit.
Dach sverbindung / couverture, combles m.
.; -werten. toiture, toit; —ziegel m. tuile;
ziegelärtig, —ziegelförmig 4. tuilô, imbri-
u6, imbricutit; -Ve Lage imbrication.
dactylisch a. duety lique.
dac⸗tylus m. pl. -ty len dactyle m.
dadrãn adv. à cela, y; — daß Aeo que (G.).
dadrauß (en) ado. Ndehors (G.).
dadrin⸗, Dadrinn“e(n) adv. Ia-dedans (G.).
dadrdben advo. lIa-huut (G.). 106.).
dadrit“ber adv. duns, sur ces entrofai tos
Dadurch“ adu. par IM; 2) par cola, par co
noyen; - daß pur ce quo; 3) v. Wodurch.
Dafern“ conj. au cas que, en cas que, pour-
n que, en tunt que, si: - nicht à mointz due
.. no.
Dafür“ adv. pour cola, pour tel; à celu, y,
en, àIs plucoe, au lieu de; en récompensse, en
revanche; er gilt (man kennt, — achtet ꝛc.)
ihn — für klug ꝛc.) il passs pour tel; ich hafte,
siehe — j'en réponds; ich bin — jo suis pour
ꝛela, pour l'affirmatĩve, de cet avis; ich bin
— u. er ist dawider, dagegen jo suis pour et
ruĩ est contre; wissen was sich ⸗ u. dagegen,
dawider sagen läßt savoir le pour et Ie con-
vre; er sorgte — daß er erhielt ꝛc. il eut soin
d'avoir ete.; welch ein Bank wird ihm —7?
uells sera su récomponsa? ich kaufe es — je
acheteraĩi à co prix; was geben Sie -? qu'en
lonnorsez- vous? was geben Sie (als Beloh⸗
uing) -? que donnserez-vous en, pour récom-
dense? er stellte ein anderes Buch — hin il
nit un autre livro à la placo; (er hat diesen
Fehler) aber — ist er treu mais en revanche
ã est sidele; - ist kein Mittel il n'y a pus de
emideo cela; v. Können, Halten ꝛc.; 2) fau-
ivoment pour: Davor; -halten n. opinion,
entiment; nach meinem —, meines ⸗8 à mon
vis, selon mon opinion.
Dagkgen adv. IN contro, contro cola, con-
re; om échange, en compuraison, en contre-
poids; com.& fum. en ou par contro; - stoßen,
ich erheben, stimmen, wetten donner, se le-
ver, votor, parior controe; was haben Sie —
zu sagen? qu'avez-vous à dire contre celu?
ich habe nichts - je n'ai rien à diro contre ce-
lu, je n'ai rien contre; js le venx bien, sam.
passe; — läßt sich nichts sagen il n'y a rien
à dixo; da hilft, vermag nichts — il n'est, il
n'y a qui tĩenne; - handeln y contrevenir; -
halten Ag. comparer; ich bin jo suis contro,
je m'y oꝑpose; ich gebe Ihnen dieses — jo vous
donne cola on éoliange, en récompense; das
ist nichts — ce n'est rien en comparaison; 2)
ꝛonj. au contraĩre, d'autre parf, de l'nutre
rõt, on 6change; (das ist wahr,) - läßt sich
aicht läugnen ꝛc. d'autre vart on ne sanrait
aier.
Daguerreotyp n. -es pi. -e dagueorréotype
m.; ie“ f. daguerréotypie; -ie“ren v. a. du-
zuerréotyper; Sisch a. duguerréotypion; -ist
m. duruerrôotypiste.