Full text: Dr. J. A. E. Schmidt's vollständiges französisch-deutsches und deutsch-französiches [deutsch-französisches] Handwörterbuch

Fär 
murgie; —tundiger m. coloriste; Aliter f.) 
écheĩle des coulours; -Ios 4. v. Farblos 2c. 
·messer a. couteau, amassetto; v. Färbegrad⸗ 
messer; —mischung s. mölange m. des cou- 
leurs; coloris, nuance; jard. panachuro; 
·mühle s. mcanique à broyer les couleurs 
A VRuile); -muschel /. coquãlle à couleurs; 
nüäpfchen n. godet; cordon. gueusotte; 
Pplaite /. peint. en am. inventaãĩro m.; -probt 
f. teint. dôboui lli, déöpboni lissago m.; pul⸗ 
ver n. couleur en poudre; -rand m. opt. ĩris 
-reiber m. broyeur, rapin; —reich d. coloré 
bariolé; — aufputzen barioler (lestyle); -rös 
chen n. teint. roso; -schachtel s. x. -tasten; 
schattierung /. colorsment de I'ombro: ·schein 
m. v. Farbe; -spatel m. v. messer; -spiel n. 
jou de, des couieurs; variôté des couleurs, 
esset do Inmiere; -stein m. pierro à broyxer: 
steindruck m. chromo-Iithographio, LUtho- 
ehromis; -steindrucker m. üthochromiste; 
-stift m. pastel; -stoff m. d. -körper; -strahl 
m. rayon colorô; -stufe / nuanco de coulour 
-tafel . gateau, bäton deo coulonr; -ton m 
ton du coloris, de couleur, teinte; -topf m 
camion; -·veründerung /. phurm. colorisa 
täon; -waaren pi. couleurs; ·walze f. impr 
toucheur, rouleaun encxeur; muf. roulean co 
—— 
couleur changeante; phus. polychroismo m.: 
Azeichnung bl. hachure; —zerstreuung 
spersion des rayons de lumidre. 
Fur“ber m. ⸗8 pl. -, -in f. pl.-nen teinto· 
rier, dre; ·baum m. fustot, sumac; -beere 
f. baio de nerprun; ⸗·blume 5. v. -ginster: 
distel /. v. Farbedistel. 
Farbserde /. pot. engobo m. 
Fürberei⸗ F. pl. -Jen teinturo; 2) Ort, Ge⸗ 
werbe) teinturerie. 
Für⸗bereiche fF. quexrcitron; —flechte /. v 
Faͤrbeflechte; ⸗gesell m. garçon teinturier 
giuster v. Färbeginster; gras n. gaude 
nöterig m. renouöe tinctorialoe; -fraut n. 
orcanette; ·moos n. v. -ginster; ꝓpflanze /. 
plante tinctoriale; -·rbthe f. garanco; -·schartt 
sarrette; ⸗·schwärze f. noir de teinturier. 
on noir; -·waaren ꝓi. matieres tinetorialos: 
waid m. pastol. In. peint. brempis 
Farbelsstoff m. v. Farbenkörper; —wasser 
Für hezeit . ch. mus. 
Far“big a. coloré , de couloux; -er m. -e s. 
iomme, femmo de couleur. 
Farb los d. sans coulenr, non colorô, dé- 
colorô saussi Aq.): did. incolore, achromati- 
qus; ⸗ machen achromatiser; — werden se 
ãscoloror; -Iõsssmachung /. achromatisation: 
Adsigkeit f. absence de couleurs, état inco- 
loxeʒ opt. achromatismo m.; siq. dcoloratãor 
du atyle oto.). 
Fiür⸗bung . coloration, teinture, teinto 
arts. couleur f., coloris; phus. colorisation 
hromatisme m.; sig. teinte, nuance, coloris, 
Farin“zucker m. 28 cassonado. lvernis 
Farn m. -es pl. -e, Farnstraut 3. Ses pl 
trauter fongero; ·gebusch n. fongeraio. 
Far“re m. ẽNn pl. ·n taureau. 
Für se /. pl. n gônisso. tanra; -nkallen 
vean femolle. 
Farz“ m. -es pl.-e pet; -en v. n. potor, lã- 
hor un pot, roussiner; das -en der Pferde 
ꝛc. potarado; -er m. -erin /. pteur, -so. 
Fafan“ m. -es pl. faisan; junger faisan- 
deau; -·hahn m. coq faisan; -henne f. poulo 
faisans, faisanda: -hund m. chien an fai- 
vxans. 
Fasũnensbeller m. v. Fasanhund; -garten 
m. ⸗Agehege n. pare, enclos pour les faisans 
faisanderis; -jäger, —würter m. faisandier 
käfig m. parguet; -kraut n. orobe m. rouge 
Fafanerie“ s. pl. -en faisanderis. 
Fasch m. -es pl. -e tann. vacho. 
Füs⸗chen n. pi.- potit M. 
Faschisne /. pl. -n fasoine; fagot. 
Faschĩnensbbank /. echantier; Blendung/ 
handelier; ⸗-bock m. chevalet à fascines 
machen n. fascinago m. clayonnage m. 
meffer n. serve ⸗werken. fascinago m. 
2 
168 Fast 
Fasch“ing m. As pl. -e carnaval. prits, rassurez-vous, calmoz-vous; sich nicht 
Fascit“el n. 3 pi. - fasciculo m. faisceaun. - tönnen so désespérer; gefaßt ealme, tran- 
aqust. quille, pos, rosignô; gefaßt auf proparö, prôt, 
Fasse f. pi. n, Füssen m. ⸗8 pl. - v. Fa: rosolu, résignô àa; sich gefaßt halten, se tenir 
r; men charp. mag. etc. face. prẽt. s'attendro a; sich ⸗machen se proͤparer, 
Fã⸗sel m. 8 couvõe, raco. s'abtendrs; darauf mußte man sich gefaßt 
zase“ Ie . pl. ·n haricot. machen il fallait s'y attendre; 2) sich kurz -, 
gqãselei⸗ f. pl. -en é6tourderio, folũütrerie, etw. turz — ôtre dourt, abrôger, dĩre goe. en 
adinerie, baliverne, radotage m. radoterie. peu do mots, couper (court) au discours; sich 
Fasseler m. 8 pi.-, Faselhans m. -es, -en nicht recht — ötre à cõté de Ia question; — n. 
-e ôtourdi, badin, radoteur, coquecigrue. -s enchâûssement, sertissage m. ; mine. cuve- 
Fä selhaft d. 6tourdi, léger, volage, badin lage m.; captage m. (d'une source minéralo); 
ãtre; -igteit /, folatrerie; v. Faselei. v. Fassung. 
Faseln v. . Solũtrer, badĩnor; extravagusr, Faß“faul 4. qui sent le fut; -futter n. 
idotor, balivoerner, rôver, délirer. chape, chemũse, double futaille; -gührung f. 
Fãsselun v. a. sich v. Fasen. brass. guillags m.; -geschmack m. goũt de 
Fa⸗ssen m. —8 pu. — . Faser; —nackend kät, de bois; den — nehmen affranchir (un 
iackt 4a. tout nu. onneau neuf); -hahn m. robinet, fontains; 
Fũ⸗sen p. da. (sich so) efsilex, effilocher. hahnfabritk /. robinetterio; -hefe f. lis; ·holsz 
Fä⸗fer . pi. “n sil, Mament; (Seiden —n, ». douyain; -lager n. chantier. 
»fulocho; barbe (d'nne tosfo); did. Mlament, Füß lein n. v». Fäßchen. 
ibro; (Fleisch⸗, Pflanzen⸗) filandro; (Haar⸗, Faß“ lich a. saisissablo, palpable; eoncsvablo. 
Wurzeln-⸗n) chovelu; -ananas f. Karata, ompréhensible, intelligible; did. appréhen- 
ãrtig a. fiiforme; -blume f. sicoids; -bün-⸗ siblo; leicht, allgemein facils à comprendre, 
el n faisceau de bres. à. saisir, populaire; einem etw. — machen 
Fässerchen n. petit fil ete.; Ket; passem faire comprendre qe. à qu.; -feit f. aptitude 
enurs; (in der Feder) larron; anat. sila- à&æ Gbtre compris, comprôhonsibilĩtô, appréhen- 
nont, sibrillo. nibilits. 
Fãserförmig a. Rliformo. Faß“ smaß n. pitbhomtro m.; —meßkunst / 
Faã⸗sericht, Fässerig, Füsserig a. (Stoff) of- jaugeage m.; -rtif m. corcelo m. ( fonneau), 
e; (Fleischs Mandreux; did. silamenteux cercean; letzter sous-collet: -spund m. bon- 
sibro, Rbreux, (fein -) sibrills; bot. breoux don. 
hoevelu, ligamenteux; mur. sibroux. Fas“sung /. entonnement (d'un liquide); 
Fũsserkohle /. anthracite Abreux, charbon bij. v. Fassen n.; fagon; aus der — nehmen 
o boĩs minoral. démonfor (un diamant), désenchãsser, des- 
Fasern v. a. & sich v. Fasen v. a. soertãr (des piorres); in Worten oxpression, 
Faserstoff aꝛ. -es Äbrine; -artig, -haltig rédaction; conception; tlare explicité; Ag. 
4. sibrineux, sibrinoĩde. disposition ou assiotte do I'me, contenance, 
Faß n. -es pl. Fässer 1) (offen) cuvo; Gau- calme m.; außer — décontonanc; mit - avecd 
gen⸗) euvier; vaissseau, vase m.; 2) (geschlossen) ralmo, tranquillewent; aus der — bringen 
bari], tonno, tonneau; com. (Wein⸗) fũb; botte Suire perdre Ia contenanco à, décontenancer, 
(d'huile); güsser pl. futaillo; mar. baril- dérouter, déconcerter, démonter, désorien- 
lage m.; 3) Vaß) hectolitre m. (I00 Liter); ter, confondro; aus der — kommen, gerathen, 
barrique, fenillesto (& 185 Liter Wein); hari) ↄie - verlieren perdre contenance, la tramon- 
(1631), Litr.), tercerolle (210) Litr.), pißce bane, se décontenancer, se déconcerter, se 
(318 Litr.), pipo (477 Litr.); 9 Ag. tonneau; lémonter, so désorienter, sortir de son as- 
nach dem ⸗æe schmecken sentirx le fũt; er hat ziolto; viel — zeigen, — behalten faire, mon- 
noch etw. bei mir im -e il est encore sur mes rer, tenir bonne contenance. 
tablottes; ·bauch m. bougo m.; binden n. re- Fas fungshsgabe, —Iraft /. vermögen n. fa- 
liago m. ceorclage m. barillage m.; -binder oulté, pouvoir de concevoir, faculté concep- 
m. tonnelier; -binderei f. barillerie, tonnel- tive, conception, comprôhension, inte lIigence, 
lerio; -boden m. fond, enfonqure; -bodenholz portée de Vesprit; schnelle facilits (do con- 
n. traversin, fond; -bohrer m. perçoir; deption), promptitude (de l'esprit); schnelle 
brütle /. pont de tonneaux: -hutter f. heurre -haben avoir Pesprit prompt, présent; weite 
ondu. rasto ĩntolligonco; das geht über seine -, so 
Fü⸗sichen n. 8 pl. - petit baril ete.; baril veit reicht seine — nicht cola est au-dessus 
et, barillon, tonnelet, caquo (de harengs). le, passe, excède sa portéo; fFam. cola passo 
Faßdaube /. douvo, tleine douvelle; nhol; zugamms; sich richten nach der — von s'accom- 
a. pois do futaille, douvain, merrain; (eiche noder, so mottre, s'abaisser à la porte de 
nez) bourdillon; (Ausschuß) osffantags m. qu.); -los a. décontenancô. dôconcertõ. 
Fas“sen v. a. charger, mottre dans un vais onfus. 
seau, moettre en baril etc., embariller, en- Faß“swaaren pi. (narchandises de) tonne- 
tonnor (du vin, de la bidre), ensacher (des 'age m.; -weise ou Fässerweise ado. par ton- 
grains), mettro, loger dans une ruche (des neaux; -wert n. futaille, tonnelage m.; mar. 
abeilles); mil. tirer, recovoir: Ag. in Worte barillage m.: -zapfen m. fausset; hölzerner 
exprimer, éͤnoncer par des parolos, bestimmt canulo; -zapfenzieher m. bire-faussot. 
formuler; 2) jod. monter (un diamant), en· Fast adv. presque, à pou près, en quelque 
chũsser, sertir, mottro on uvyre; neu re- sorto; v. Beinahe; — nicht, — kein ne ... 
montor; durchsichtig monter à jour; nicht gudre, peu ou point; er hat — keine Gesund⸗ 
gefaßt hoxs d'œuvre; encadrer (un tableau): heit il pen ou point de santô; - (noch) nicht 
men. anchãssor; mine. revôtir, cuvoler (une àpeine; es ist — noch nicht Tag à peino esi- 
galeris); (Mineralquellen) capter; x. Ein⸗ Jjour; - nichts si peu qus rien: — nur no 
assen; instituor, pourvoĩr de (un ordro civil.. guèdre que. 
3.; 3) prendro, saisir, empoigner; (von Fasten v. m. jeünor, faire abstinencs ou 
Feilen ꝛc) mordro; etw. — können avoir naigro; méd. C lassen faire fairo abstinence 
rouvor priso sur ꝗo.; ch. faßt! pille! Ag à un maladeo); - n. -8 jeũner. 
(rondre duno résolution, courago), concovoir Fast'en f. pi. jeünmo m; lit. am Mittwoch u. 
de Tesporance); former (une idée); ins Auge Freitag station; - halten observor des jeunes; 
b. Auge; (mit dem Verstande) concovoir. die — brechen rompro son jeüno; 2) carôme 
comprendro, ontendre, suisir; phil. porco- m.; Mitteé der — mi-carômo f.; — halten, be— 
voir; 4) (in sich ) contenir. comprendre, re- obachten faire carôme, obserrer, jelner le 
cevoir; ins Geduchtniß retenir, imprimor zarômo; sich für die — entschädigen se décaré- 
lans In mômoiro; II. sich - se recueillir, ss mer; -abend, —dienstag m. mardi-gras; bre⸗ 
emottre; (im Zorne) se contenir, se possé- tzel . craquelin de carsmo; -gebet n. priere 
dor; sich in Geduld — prendre patience, se do carôme; -prediger m. prdicatour pour le 
»6.4ignor: — Sie sich romottfezvons ou vos es- carsmo: —Prediat. serinon de carsmo, ca⸗
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.