Fär
murgie; —tundiger m. coloriste; Aliter f.)
écheĩle des coulours; -Ios 4. v. Farblos 2c.
·messer a. couteau, amassetto; v. Färbegrad⸗
messer; —mischung s. mölange m. des cou-
leurs; coloris, nuance; jard. panachuro;
·mühle s. mcanique à broyer les couleurs
A VRuile); -muschel /. coquãlle à couleurs;
nüäpfchen n. godet; cordon. gueusotte;
Pplaite /. peint. en am. inventaãĩro m.; -probt
f. teint. dôboui lli, déöpboni lissago m.; pul⸗
ver n. couleur en poudre; -rand m. opt. ĩris
-reiber m. broyeur, rapin; —reich d. coloré
bariolé; — aufputzen barioler (lestyle); -rös
chen n. teint. roso; -schachtel s. x. -tasten;
schattierung /. colorsment de I'ombro: ·schein
m. v. Farbe; -spatel m. v. messer; -spiel n.
jou de, des couieurs; variôté des couleurs,
esset do Inmiere; -stein m. pierro à broyxer:
steindruck m. chromo-Iithographio, LUtho-
ehromis; -steindrucker m. üthochromiste;
-stift m. pastel; -stoff m. d. -körper; -strahl
m. rayon colorô; -stufe / nuanco de coulour
-tafel . gateau, bäton deo coulonr; -ton m
ton du coloris, de couleur, teinte; -topf m
camion; -·veründerung /. phurm. colorisa
täon; -waaren pi. couleurs; ·walze f. impr
toucheur, rouleaun encxeur; muf. roulean co
——
couleur changeante; phus. polychroismo m.:
Azeichnung bl. hachure; —zerstreuung
spersion des rayons de lumidre.
Fur“ber m. ⸗8 pl. -, -in f. pl.-nen teinto·
rier, dre; ·baum m. fustot, sumac; -beere
f. baio de nerprun; ⸗·blume 5. v. -ginster:
distel /. v. Farbedistel.
Farbserde /. pot. engobo m.
Fürberei⸗ F. pl. -Jen teinturo; 2) Ort, Ge⸗
werbe) teinturerie.
Für⸗bereiche fF. quexrcitron; —flechte /. v
Faͤrbeflechte; ⸗gesell m. garçon teinturier
giuster v. Färbeginster; gras n. gaude
nöterig m. renouöe tinctorialoe; -fraut n.
orcanette; ·moos n. v. -ginster; ꝓpflanze /.
plante tinctoriale; -·rbthe f. garanco; -·schartt
sarrette; ⸗·schwärze f. noir de teinturier.
on noir; -·waaren ꝓi. matieres tinetorialos:
waid m. pastol. In. peint. brempis
Farbelsstoff m. v. Farbenkörper; —wasser
Für hezeit . ch. mus.
Far“big a. coloré , de couloux; -er m. -e s.
iomme, femmo de couleur.
Farb los d. sans coulenr, non colorô, dé-
colorô saussi Aq.): did. incolore, achromati-
qus; ⸗ machen achromatiser; — werden se
ãscoloror; -Iõsssmachung /. achromatisation:
Adsigkeit f. absence de couleurs, état inco-
loxeʒ opt. achromatismo m.; siq. dcoloratãor
du atyle oto.).
Fiür⸗bung . coloration, teinture, teinto
arts. couleur f., coloris; phus. colorisation
hromatisme m.; sig. teinte, nuance, coloris,
Farin“zucker m. 28 cassonado. lvernis
Farn m. -es pl. -e, Farnstraut 3. Ses pl
trauter fongero; ·gebusch n. fongeraio.
Far“re m. ẽNn pl. ·n taureau.
Für se /. pl. n gônisso. tanra; -nkallen
vean femolle.
Farz“ m. -es pl.-e pet; -en v. n. potor, lã-
hor un pot, roussiner; das -en der Pferde
ꝛc. potarado; -er m. -erin /. pteur, -so.
Fafan“ m. -es pl. faisan; junger faisan-
deau; -·hahn m. coq faisan; -henne f. poulo
faisans, faisanda: -hund m. chien an fai-
vxans.
Fasũnensbeller m. v. Fasanhund; -garten
m. ⸗Agehege n. pare, enclos pour les faisans
faisanderis; -jäger, —würter m. faisandier
käfig m. parguet; -kraut n. orobe m. rouge
Fafanerie“ s. pl. -en faisanderis.
Fasch m. -es pl. -e tann. vacho.
Füs⸗chen n. pi.- potit M.
Faschisne /. pl. -n fasoine; fagot.
Faschĩnensbbank /. echantier; Blendung/
handelier; ⸗-bock m. chevalet à fascines
machen n. fascinago m. clayonnage m.
meffer n. serve ⸗werken. fascinago m.
2
168 Fast
Fasch“ing m. As pl. -e carnaval. prits, rassurez-vous, calmoz-vous; sich nicht
Fascit“el n. 3 pi. - fasciculo m. faisceaun. - tönnen so désespérer; gefaßt ealme, tran-
aqust. quille, pos, rosignô; gefaßt auf proparö, prôt,
Fasse f. pi. n, Füssen m. ⸗8 pl. - v. Fa: rosolu, résignô àa; sich gefaßt halten, se tenir
r; men charp. mag. etc. face. prẽt. s'attendro a; sich ⸗machen se proͤparer,
Fã⸗sel m. 8 couvõe, raco. s'abtendrs; darauf mußte man sich gefaßt
zase“ Ie . pl. ·n haricot. machen il fallait s'y attendre; 2) sich kurz -,
gqãselei⸗ f. pl. -en é6tourderio, folũütrerie, etw. turz — ôtre dourt, abrôger, dĩre goe. en
adinerie, baliverne, radotage m. radoterie. peu do mots, couper (court) au discours; sich
Fasseler m. 8 pi.-, Faselhans m. -es, -en nicht recht — ötre à cõté de Ia question; — n.
-e ôtourdi, badin, radoteur, coquecigrue. -s enchâûssement, sertissage m. ; mine. cuve-
Fä selhaft d. 6tourdi, léger, volage, badin lage m.; captage m. (d'une source minéralo);
ãtre; -igteit /, folatrerie; v. Faselei. v. Fassung.
Faseln v. . Solũtrer, badĩnor; extravagusr, Faß“faul 4. qui sent le fut; -futter n.
idotor, balivoerner, rôver, délirer. chape, chemũse, double futaille; -gührung f.
Fãsselun v. a. sich v. Fasen. brass. guillags m.; -geschmack m. goũt de
Fa⸗ssen m. —8 pu. — . Faser; —nackend kät, de bois; den — nehmen affranchir (un
iackt 4a. tout nu. onneau neuf); -hahn m. robinet, fontains;
Fũ⸗sen p. da. (sich so) efsilex, effilocher. hahnfabritk /. robinetterio; -hefe f. lis; ·holsz
Fä⸗fer . pi. “n sil, Mament; (Seiden —n, ». douyain; -lager n. chantier.
»fulocho; barbe (d'nne tosfo); did. Mlament, Füß lein n. v». Fäßchen.
ibro; (Fleisch⸗, Pflanzen⸗) filandro; (Haar⸗, Faß“ lich a. saisissablo, palpable; eoncsvablo.
Wurzeln-⸗n) chovelu; -ananas f. Karata, ompréhensible, intelligible; did. appréhen-
ãrtig a. fiiforme; -blume f. sicoids; -bün-⸗ siblo; leicht, allgemein facils à comprendre,
el n faisceau de bres. à. saisir, populaire; einem etw. — machen
Fässerchen n. petit fil ete.; Ket; passem faire comprendre qe. à qu.; -feit f. aptitude
enurs; (in der Feder) larron; anat. sila- à&æ Gbtre compris, comprôhonsibilĩtô, appréhen-
nont, sibrillo. nibilits.
Fãserförmig a. Rliformo. Faß“ smaß n. pitbhomtro m.; —meßkunst /
Faã⸗sericht, Fässerig, Füsserig a. (Stoff) of- jaugeage m.; -rtif m. corcelo m. ( fonneau),
e; (Fleischs Mandreux; did. silamenteux cercean; letzter sous-collet: -spund m. bon-
sibro, Rbreux, (fein -) sibrills; bot. breoux don.
hoevelu, ligamenteux; mur. sibroux. Fas“sung /. entonnement (d'un liquide);
Fũsserkohle /. anthracite Abreux, charbon bij. v. Fassen n.; fagon; aus der — nehmen
o boĩs minoral. démonfor (un diamant), désenchãsser, des-
Fasern v. a. & sich v. Fasen v. a. soertãr (des piorres); in Worten oxpression,
Faserstoff aꝛ. -es Äbrine; -artig, -haltig rédaction; conception; tlare explicité; Ag.
4. sibrineux, sibrinoĩde. disposition ou assiotte do I'me, contenance,
Faß n. -es pl. Fässer 1) (offen) cuvo; Gau- calme m.; außer — décontonanc; mit - avecd
gen⸗) euvier; vaissseau, vase m.; 2) (geschlossen) ralmo, tranquillewent; aus der — bringen
bari], tonno, tonneau; com. (Wein⸗) fũb; botte Suire perdre Ia contenanco à, décontenancer,
(d'huile); güsser pl. futaillo; mar. baril- dérouter, déconcerter, démonter, désorien-
lage m.; 3) Vaß) hectolitre m. (I00 Liter); ter, confondro; aus der — kommen, gerathen,
barrique, fenillesto (& 185 Liter Wein); hari) ↄie - verlieren perdre contenance, la tramon-
(1631), Litr.), tercerolle (210) Litr.), pißce bane, se décontenancer, se déconcerter, se
(318 Litr.), pipo (477 Litr.); 9 Ag. tonneau; lémonter, so désorienter, sortir de son as-
nach dem ⸗æe schmecken sentirx le fũt; er hat ziolto; viel — zeigen, — behalten faire, mon-
noch etw. bei mir im -e il est encore sur mes rer, tenir bonne contenance.
tablottes; ·bauch m. bougo m.; binden n. re- Fas fungshsgabe, —Iraft /. vermögen n. fa-
liago m. ceorclage m. barillage m.; -binder oulté, pouvoir de concevoir, faculté concep-
m. tonnelier; -binderei f. barillerie, tonnel- tive, conception, comprôhension, inte lIigence,
lerio; -boden m. fond, enfonqure; -bodenholz portée de Vesprit; schnelle facilits (do con-
n. traversin, fond; -bohrer m. perçoir; deption), promptitude (de l'esprit); schnelle
brütle /. pont de tonneaux: -hutter f. heurre -haben avoir Pesprit prompt, présent; weite
ondu. rasto ĩntolligonco; das geht über seine -, so
Fü⸗sichen n. 8 pl. - petit baril ete.; baril veit reicht seine — nicht cola est au-dessus
et, barillon, tonnelet, caquo (de harengs). le, passe, excède sa portéo; fFam. cola passo
Faßdaube /. douvo, tleine douvelle; nhol; zugamms; sich richten nach der — von s'accom-
a. pois do futaille, douvain, merrain; (eiche noder, so mottre, s'abaisser à la porte de
nez) bourdillon; (Ausschuß) osffantags m. qu.); -los a. décontenancô. dôconcertõ.
Fas“sen v. a. charger, mottre dans un vais onfus.
seau, moettre en baril etc., embariller, en- Faß“swaaren pi. (narchandises de) tonne-
tonnor (du vin, de la bidre), ensacher (des 'age m.; -weise ou Fässerweise ado. par ton-
grains), mettro, loger dans une ruche (des neaux; -wert n. futaille, tonnelage m.; mar.
abeilles); mil. tirer, recovoir: Ag. in Worte barillage m.: -zapfen m. fausset; hölzerner
exprimer, éͤnoncer par des parolos, bestimmt canulo; -zapfenzieher m. bire-faussot.
formuler; 2) jod. monter (un diamant), en· Fast adv. presque, à pou près, en quelque
chũsser, sertir, mottro on uvyre; neu re- sorto; v. Beinahe; — nicht, — kein ne ...
montor; durchsichtig monter à jour; nicht gudre, peu ou point; er hat — keine Gesund⸗
gefaßt hoxs d'œuvre; encadrer (un tableau): heit il pen ou point de santô; - (noch) nicht
men. anchãssor; mine. revôtir, cuvoler (une àpeine; es ist — noch nicht Tag à peino esi-
galeris); (Mineralquellen) capter; x. Ein⸗ Jjour; - nichts si peu qus rien: — nur no
assen; instituor, pourvoĩr de (un ordro civil.. guèdre que.
3.; 3) prendro, saisir, empoigner; (von Fasten v. m. jeünor, faire abstinencs ou
Feilen ꝛc) mordro; etw. — können avoir naigro; méd. C lassen faire fairo abstinence
rouvor priso sur ꝗo.; ch. faßt! pille! Ag à un maladeo); - n. -8 jeũner.
(rondre duno résolution, courago), concovoir Fast'en f. pi. jeünmo m; lit. am Mittwoch u.
de Tesporance); former (une idée); ins Auge Freitag station; - halten observor des jeunes;
b. Auge; (mit dem Verstande) concovoir. die — brechen rompro son jeüno; 2) carôme
comprendro, ontendre, suisir; phil. porco- m.; Mitteé der — mi-carômo f.; — halten, be—
voir; 4) (in sich ) contenir. comprendre, re- obachten faire carôme, obserrer, jelner le
cevoir; ins Geduchtniß retenir, imprimor zarômo; sich für die — entschädigen se décaré-
lans In mômoiro; II. sich - se recueillir, ss mer; -abend, —dienstag m. mardi-gras; bre⸗
emottre; (im Zorne) se contenir, se possé- tzel . craquelin de carsmo; -gebet n. priere
dor; sich in Geduld — prendre patience, se do carôme; -prediger m. prdicatour pour le
»6.4ignor: — Sie sich romottfezvons ou vos es- carsmo: —Prediat. serinon de carsmo, ca⸗