3
Für
Nehmen ꝛc.; 3) (par rapport à, quant à) pour; 14d. avec peur ou crainte, timidement; ber
dicbe — tenäreuse, amour pour; Gefühl -Ehre — le timiäe; -samkeit /. caractère craintif.
sentiment dhonneur; Etel — dégout pour, miditô, poltronneris.
do; das ist gut - mich cela est bon ponr moi;: Fürder adr. v. Fürbaß; ou -hin à l'avenir.
autzlich, schuüdlich — ulile, nuisibls ã; bangen, Fũrik /. furio, Fureur f.; myth. Furio
fürchten — avoir peur, eraĩndreo pour; sorgen person) furio. saide du fourrier
- avoir soin de, pourvoir à; ich — meine Per⸗ Fnurier⸗ m. -8 pi. -e fourrier; -schütze m.
son, meinen Theil pour moi, quant à inoi,“ Fürlieb“ adv. - nehmen mit prendro en grö,
pour ma part; - diesesmal pour cetto fois; - voir pour agrôéable, agréer; se contenter de:
jetzt pour le présent, pour le moment; - heute am. wollen Sie mit uns — nehmen? voulez-
pour aujourd'hui; - beständig, — immer pour dus rester à la fortune du pot?
lToujours; — sich (S freiwillig) v. Freiwillig; Jürm Form (G.).
(ohne Auftrag)de von antorité privée, gurnier o. Fournier ꝛc.
de son chef; en son nom; à son risqus; (æ furdereen. , - machen fairs fureur.
ohne fremde Hilfe) soi mêmo: (Sallein) seul, Fürsehung s. v. Vorsehung.
à Part, on particulier; chedt. à part; ich zürsorge f. soin; v. Vorforge.
mich allein à moi seul; eine Wohnung, seinen Fiür sssprache /. intorcession, bons offices.
Wein — sich haben avoix une habitation par- ceommundution, prière; -sprech m. (en
ticuliêrs, son vin particulier; - sich leben zuisse) avocat; -sprecher m. intorcestzour,
vivro seul, dans lu retraite; — sich bestehen nédiuteur, sollicitateur; interprète, organe
axister par soĩ-mômo, subsister de ses pro- onô, avocat; -sprecherin /. celle qui intor-
pres moyens; er ist - sich ein Räthsel ĩl est à dα; qui porte Ia porole, orateur; qui solli-
luĩ⸗mõöms une énigmo; das ist eine Sache — ito,
sich c'est une autre affaire; an und — sich v. Fürst m. -en pl. -en prines; souverain;
An; fürs Erste premièrement, en premĩer atre; sig. prince (des poõtes); (Titel) prĩnco;
—
je donnerais volontiers ma vie pour le fairo; bboô princier; -bischof m. prince évéquso.
) pour, en faveur de; beten, fechten, sprechen Fürsteen v. d. 6Isvor àñ la dignité de prince
prier, combattre, parler pour; er ist -· mich levor à l'empire; érigor en principauté.
il st pour moĩi, dans mes intérôts; es läßt Fürstensapfel m. pomme ds princo: - birut
sich maänches — ü. wider die Sache sagen y bergamotie; -brief m. lottres patentes de
du pour & du contre dans cette affairo- inco:; -bund m. alliance, union des prĩnces;
Fürbaß“ adv. vx. plus avant; plus loin: - uist. ligue germanique, Furstenbund; -haus
gehen passer outro. 2. palais d'un prince; maison sounveraine,
Fürbittse /. pl. n intercession, médintion; famille priĩncidro; -hut m. chapenu do princo;
égi. pridres publiques; lit. cath. suffrages ben - erhalten õtre eréé princo; —mußig 4.
pl. meémento (für de; des morts, des vivants); digne d'un prince; adv. en princo; -recht n
nét. dôprécation; - thun, einlegen ou Für-⸗ Aroit de prinos; -reich q. richs eommeo un
hitten v. n. intercéder (für pour; bei auprès brinee; riche en princes; -ruf in. von. den —
de), sollicitor; -end d. dôprécatit, dépréca- dlasen sonner le massacre; -schule /. beole,
toirs; -en n. iutercession; -Jer m. in J. per- ollége fondé par un prince; institut pour ãe
sonne quã intercède ete.; intercesseur, mô- eunes princes; -sttz m. résidenes dun
diatour, solliciteur. arinco; -sohn m. princo; -stand m. dignito.
Furche /. pl.-n sillon; (Sde-, Steck⸗) ray- ang de prince, principautô; -tag m. assem ·
m; (zwischen Kartoffel ꝛc. dämmen) ruotte, Née des princes; —shum n. prineipauté
tuie, vainure; breite enrue; erste enrayurs; würde /. dignité de prince, prĩncipat. prin-
letʒte dérayure; jord. rayon, rigolo; peh. im ipalito. (maĩtressse
Meeresboden riänin; géol. sulcature; qnat. Fürst“ in f. pl. -nen princesse; souvernine,
ouen. bot. sillon, rais; ch. am Hirschgeweih Fürst“lein n. —8 pl. - jeunso princo; potit
routtiôro; Ag. sillon, ride; -n ziehen fairs, rince; p. plais. princillion; p. mépr. prin-
racer des billons, sillonner, rayonner; die öipion.
erste enrayer; die letzte drayor. Fürst Tich a. de prince, do princesso, royal
Furschen v. a. v. Furchen ziehen; siq. sil- l'un prince; du prince; séréniscime; adv.
lonner, creuser, Ihonrer, rider (Ie front). m prinee, en princesse; -feit /. caractöre de
Furchensegge7. trasnoir; -förming q. géoĩ. prince, souveraineté; sam. princerie, princi-
vviciforme; Atrebs m. pénôs m.; -molth m. balitôé; 2) prince, souverain; 3) munisicence,
riton latéral; —napf m. 20. siphonnire;, nagnificenocos.
rücken m. billon; -weise ady. par sillons;! Fuͤrt F. pu. -en guö; durch die — gehen, se⸗
ziehen ⁊. rayonnage m.; -zieher m. (Pflug)en über puasser àguö, guoer (une rividre),
rayonneur; ·wischenraum m. curade. Furun“tel m. ⸗8 pl. Ssfuronels m.; -artig
Furcht / crainte, pour /. appréhension (vorj furonculeux.
4c); große terreur /. effroi. atterrement;, Fürtrefflich q. v. Vortrefflich.
— voritoͤ, vraimont, cor-
erreur; aus — vor de peur de; aus — daß do, inemönt, assurément, en esfet. cortes.
———
in-sein avoir peur, eraindrs; — bekommen,! Fürwort 1. -es pi. wöorter v. Fursprache;
in -gerathen trs saisi, pönétré, rompli degr. pronom.
erainte; - machen fairs peur (à qu.); alles 4 FJur⸗wortlich a. pronominal.
. Schrecken fehen porter Iu erainte, Voffroi“ fqurz m. -es pl. Filrze pet; -tn v. n. poter.
partout; in - halten tenir en crainte. icher un pet ou vent: -Jer m. -8 pl. -, in
Furcht har a. terrible, 6pouvuntable, estray-pl. -nen peteur, -euso.
ant; v. Fürchterlich; -keit /. caractèro ter- Juschelei⸗ 7. pl. -en tromperio, AMontorlo.
riblo ou formidable; torrour .3 -lich adv. pv. ohoris (Lessing).
us. terribloment. Fusch“eln v. n tromper, tricher. Monter.
Fürch'ten v. a. ou sich — vor eraindre, re- fütsel m. -8 pl. - manuvaiso euu-de-vio;
douter. appréhender, avoir peur de; respoee- In. huile empyreumatiqus. sfusiller.
ter, craindre (Dieu); douter; sich sehr — avoir Fiisilier“ m.-8 pl. -e fusiliox; ⸗en v. a.
zrando peur; sam. davor — wir uns nicht Insion? /. pl. -en fusion: -8 ... fusion-
dous en avons vn bien d'autres. iste (ininistèrs -).
Fuͤrch?tertich a. effruyunt, effroyabls, ter- Fũß m. -es pl. Füße, *— mesnre Fuße,
cibdie, 6p0uvantabls, redoutabls, affreux, quß pied; (& Bein) jambo: 20. pied; man.
aorriblo. shomms peureux. umbo; ohne Hufen patte: mit Krallen griffe:
Furcht Igebietend a. imposant; -hase m. wain s. (du faueon, an perroquet). encom
Furcht ios d. sans erninte: intrépide, sans utte; 4g. pied; - für ⸗ piod d pied. pus ð
beur, ardi, fermo; -losigkeit . intröpidité; jus; par degrs, pou à pou; vom Kopf bis
itit veureux tinide; poltron, iuf bie Füße v. Kopf; ebenen -es de pleiu-
191
Fuß
nied; fester - pied, prise pour 5 plod; festen
es äs pied formo, sans bouger; fermoment,
ésolũment; stehenden -es à l'instaut, sur-
e·champ, de co pas; trockenen -es à pied
nec; (festen)- fassen prendro pied (uussi Aq.)
rõôtablir (dans un endroit); Hünde u. Fuͤße
jaben v. Hand; einem Füße machen v. Vein;
en - setzen poser, mostro le pied (auf sur);
hen — auf die Erde setzen mottro pied à terro.
lescondre (do voiture, do choval): den - ans
dand setzen mettro pied à terre, dôburquor;
einen - setzen, mit keinem — kommen in ein
daus, in die Kirche no pas mettro lo piod
ĩuns uns maison, à l'égliss; keinen — aus
dem Hause setzen, mit keinem —e aus dem
dause kommen ao point sortĩr; den — weiter
etzen continuer son chemĩn, chorchor fortune
uileurs; den - wechseln mil. chunger do pas;
wuf den Füßen, auf dem -e sur pied, gur ses
ꝛieds; dobout (non au lit); Ag. & mil. sur
died; auf die Füße fallen tomber debout; so
irer d'assaire en zũretô; einem auf dem ⸗æe
olgen, nachsetzen suivro, poursuivre qu. de
ros; sam. tulonnor qu.; ein Heer auf dem
e halten tonir sur pied uno arméo; einem
auf die Füße helfen mottro qu. sur ses piods
u jambes, sur pied; sich auf die Filßze ma—
jen lever le pied. ss motiro en chomin,
rendro ses jambos à son cou, décamper;
inem auf die Füße treten marchor sur lo
ed (sq. zur les pieda) à qu.; auf eigenen
Füßen stehen marcher tout seul; auf freiem
e on Uherts; auf freien — setzen möotbro ou
ibort, relũcher, élargir; auf freunbschaft⸗
lichem, vertrautem -e sur un pied de sumili-
arité, familidrement; sur lo pied de ae visi-
er; auf gespanntem -e dans des rapporis
orcos; auf gleichem -esur un pied d'égalité.
lo pair; auf großem -e sur un grand pied;
ex lebt auf großein, hohem -e il mne grand
ruin, il a le grand air, in muison est mon-
f(eo sur un grund pied; il vib en grand sei-
zneur; auf gutem, schlechtem -e aur un bon,
nauvais picd, en bontz, mauvnis termes; bĩen,
nal (aveo qu.); auf schwachen Füßen stehen
ztro mal éiabli; auf welchem —e stehen sie
nit einander? sur quol pied sont-ils on-
jemble? auf welchem -e steht er mit ihm? ou
mels termes est-il avee lui? auf dem -e auf
»em wir stehen aux termes od nous en som-
mes; mit bloßen Füßen nu-pieds, les piods
wus; mit leichten, gleichen Füßen de plein
aut; mit einem -e im Grabe stehen avoir un
dĩed duns la fosss, avoir lu mort entro les
lents; mit Füßen treten murchor vur, fou-
er; ou unter die Filße fouler aux pieds;
nit den Füßen wechseln man. roprondro;
Uber den — gespannt sein Stre öüronillé;
uinter den — geben suggéror. conseiller qo.
uqu.; vor die Fülße werfen jeler aux pieds
je qu.; zu —e pied; sam. pédestrement;
Soldat zu -e v. Fußsoldat; zu *e gehen aller
pied, murcher; gut zu —e sein uvoir bhon
died, de bonnes jumbes, les jumbes bonnes,
narcher bien, ötre bon piéton; sam. aller
ien du pied; einem zu Füßen fallen, sich je—
nand zu Füßen werfen se jeter aux pieds,
ux genonx de qu., se prosterner devunt qu.;
) pied (d'un arbre, d'une table, d'uns mon-
aßns etc.), bas (de arbro, do lu montagno,
ls l'escalier, de la lottre ete.), baso (d'uno
olonne, d'uno montagne), piédestal (d'une
itatue), putte (d'un verre, de In flute etc.);
ann. ph: jambe (ãe compas); mar. pied, ta-
on (du mñt): vierectiger caisse: impr. talon
d'uns lettre); méc. emputement (deo la grue
oate.) chem. d. s. semelle; souche (de la
vigne), empatement (des algues); 3) (Mas)
zied; keinen — breit weichen no pas cédor un
»oues de terrain; (Miluz⸗) pied, titre m.;
Zins-)taux; zu diesem -e d ce taux: (Vers⸗)
»isd; mus. ton. diupuson.
Fuß“sangel /. chuusse-trape; in eine - tre⸗
en s'enterrer duns unso chausse-trupo; -ar⸗
ꝛeit /. tiss. travuil quĩ se fuit avec ses pieds;
Stoffes faconnées à ia inarcho; -artillerie