Full text: Dr. J. A. E. Schmidt's vollständiges französisch-deutsches und deutsch-französiches [deutsch-französisches] Handwörterbuch

3 
Für 
Nehmen ꝛc.; 3) (par rapport à, quant à) pour; 14d. avec peur ou crainte, timidement; ber 
dicbe — tenäreuse, amour pour; Gefühl -Ehre — le timiäe; -samkeit /. caractère craintif. 
sentiment dhonneur; Etel — dégout pour, miditô, poltronneris. 
do; das ist gut - mich cela est bon ponr moi;: Fürder adr. v. Fürbaß; ou -hin à l'avenir. 
autzlich, schuüdlich — ulile, nuisibls ã; bangen, Fũrik /. furio, Fureur f.; myth. Furio 
fürchten — avoir peur, eraĩndreo pour; sorgen person) furio. saide du fourrier 
- avoir soin de, pourvoir à; ich — meine Per⸗ Fnurier⸗ m. -8 pi. -e fourrier; -schütze m. 
son, meinen Theil pour moi, quant à inoi,“ Fürlieb“ adv. - nehmen mit prendro en grö, 
pour ma part; - diesesmal pour cetto fois; - voir pour agrôéable, agréer; se contenter de: 
jetzt pour le présent, pour le moment; - heute am. wollen Sie mit uns — nehmen? voulez- 
pour aujourd'hui; - beständig, — immer pour dus rester à la fortune du pot? 
lToujours; — sich (S freiwillig) v. Freiwillig; Jürm Form (G.). 
(ohne Auftrag)de von antorité privée, gurnier o. Fournier ꝛc. 
de son chef; en son nom; à son risqus; (æ furdereen. , - machen fairs fureur. 
ohne fremde Hilfe) soi mêmo: (Sallein) seul, Fürsehung s. v. Vorsehung. 
à Part, on particulier; chedt. à part; ich zürsorge f. soin; v. Vorforge. 
mich allein à moi seul; eine Wohnung, seinen Fiür sssprache /. intorcession, bons offices. 
Wein — sich haben avoix une habitation par- ceommundution, prière; -sprech m. (en 
ticuliêrs, son vin particulier; - sich leben zuisse) avocat; -sprecher m. intorcestzour, 
vivro seul, dans lu retraite; — sich bestehen nédiuteur, sollicitateur; interprète, organe 
axister par soĩ-mômo, subsister de ses pro- onô, avocat; -sprecherin /. celle qui intor- 
pres moyens; er ist - sich ein Räthsel ĩl est à dα; qui porte Ia porole, orateur; qui solli- 
luĩ⸗mõöms une énigmo; das ist eine Sache — ito, 
sich c'est une autre affaire; an und — sich v. Fürst m. -en pl. -en prines; souverain; 
An; fürs Erste premièrement, en premĩer atre; sig. prince (des poõtes); (Titel) prĩnco; 
— 
je donnerais volontiers ma vie pour le fairo; bboô princier; -bischof m. prince évéquso. 
) pour, en faveur de; beten, fechten, sprechen Fürsteen v. d. 6Isvor àñ la dignité de prince 
prier, combattre, parler pour; er ist -· mich levor à l'empire; érigor en principauté. 
il st pour moĩi, dans mes intérôts; es läßt Fürstensapfel m. pomme ds princo: - birut 
sich maänches — ü. wider die Sache sagen y bergamotie; -brief m. lottres patentes de 
du pour & du contre dans cette affairo- inco:; -bund m. alliance, union des prĩnces; 
Fürbaß“ adv. vx. plus avant; plus loin: - uist. ligue germanique, Furstenbund; -haus 
gehen passer outro. 2. palais d'un prince; maison sounveraine, 
Fürbittse /. pl. n intercession, médintion; famille priĩncidro; -hut m. chapenu do princo; 
égi. pridres publiques; lit. cath. suffrages ben - erhalten õtre eréé princo; —mußig 4. 
pl. meémento (für de; des morts, des vivants); digne d'un prince; adv. en princo; -recht n 
nét. dôprécation; - thun, einlegen ou Für-⸗ Aroit de prinos; -reich q. richs eommeo un 
hitten v. n. intercéder (für pour; bei auprès brinee; riche en princes; -ruf in. von. den — 
de), sollicitor; -end d. dôprécatit, dépréca- dlasen sonner le massacre; -schule /. beole, 
toirs; -en n. iutercession; -Jer m. in J. per- ollége fondé par un prince; institut pour ãe 
sonne quã intercède ete.; intercesseur, mô- eunes princes; -sttz m. résidenes dun 
diatour, solliciteur. arinco; -sohn m. princo; -stand m. dignito. 
Furche /. pl.-n sillon; (Sde-, Steck⸗) ray- ang de prince, principautô; -tag m. assem · 
m; (zwischen Kartoffel ꝛc. dämmen) ruotte, Née des princes; —shum n. prineipauté 
tuie, vainure; breite enrue; erste enrayurs; würde /. dignité de prince, prĩncipat. prin- 
letʒte dérayure; jord. rayon, rigolo; peh. im ipalito. (maĩtressse 
Meeresboden riänin; géol. sulcature; qnat. Fürst“ in f. pl. -nen princesse; souvernine, 
ouen. bot. sillon, rais; ch. am Hirschgeweih Fürst“lein n. —8 pl. - jeunso princo; potit 
routtiôro; Ag. sillon, ride; -n ziehen fairs, rince; p. plais. princillion; p. mépr. prin- 
racer des billons, sillonner, rayonner; die öipion. 
erste enrayer; die letzte drayor. Fürst Tich a. de prince, do princesso, royal 
Furschen v. a. v. Furchen ziehen; siq. sil- l'un prince; du prince; séréniscime; adv. 
lonner, creuser, Ihonrer, rider (Ie front). m prinee, en princesse; -feit /. caractöre de 
Furchensegge7. trasnoir; -förming q. géoĩ. prince, souveraineté; sam. princerie, princi- 
vviciforme; Atrebs m. pénôs m.; -molth m. balitôé; 2) prince, souverain; 3) munisicence, 
riton latéral; —napf m. 20. siphonnire;, nagnificenocos. 
rücken m. billon; -weise ady. par sillons;! Fuͤrt F. pu. -en guö; durch die — gehen, se⸗ 
ziehen ⁊. rayonnage m.; -zieher m. (Pflug)en über puasser àguö, guoer (une rividre), 
rayonneur; ·wischenraum m. curade. Furun“tel m. ⸗8 pl. Ssfuronels m.; -artig 
Furcht / crainte, pour /. appréhension (vorj furonculeux. 
4c); große terreur /. effroi. atterrement;, Fürtrefflich q. v. Vortrefflich. 
— voritoͤ, vraimont, cor- 
erreur; aus — vor de peur de; aus — daß do, inemönt, assurément, en esfet. cortes. 
——— 
in-sein avoir peur, eraindrs; — bekommen,! Fürwort 1. -es pi. wöorter v. Fursprache; 
in -gerathen trs saisi, pönétré, rompli degr. pronom. 
erainte; - machen fairs peur (à qu.); alles 4 FJur⸗wortlich a. pronominal. 
. Schrecken fehen porter Iu erainte, Voffroi“ fqurz m. -es pl. Filrze pet; -tn v. n. poter. 
partout; in - halten tenir en crainte. icher un pet ou vent: -Jer m. -8 pl. -, in 
Furcht har a. terrible, 6pouvuntable, estray-pl. -nen peteur, -euso. 
ant; v. Fürchterlich; -keit /. caractèro ter- Juschelei⸗ 7. pl. -en tromperio, AMontorlo. 
riblo ou formidable; torrour .3 -lich adv. pv. ohoris (Lessing). 
us. terribloment. Fusch“eln v. n tromper, tricher. Monter. 
Fürch'ten v. a. ou sich — vor eraindre, re- fütsel m. -8 pl. - manuvaiso euu-de-vio; 
douter. appréhender, avoir peur de; respoee- In. huile empyreumatiqus. sfusiller. 
ter, craindre (Dieu); douter; sich sehr — avoir Fiisilier“ m.-8 pl. -e fusiliox; ⸗en v. a. 
zrando peur; sam. davor — wir uns nicht Insion? /. pl. -en fusion: -8 ... fusion- 
dous en avons vn bien d'autres. iste (ininistèrs -). 
Fuͤrch?tertich a. effruyunt, effroyabls, ter- Fũß m. -es pl. Füße, *— mesnre Fuße, 
cibdie, 6p0uvantabls, redoutabls, affreux, quß pied; (& Bein) jambo: 20. pied; man. 
aorriblo. shomms peureux. umbo; ohne Hufen patte: mit Krallen griffe: 
Furcht Igebietend a. imposant; -hase m. wain s. (du faueon, an perroquet). encom 
Furcht ios d. sans erninte: intrépide, sans utte; 4g. pied; - für ⸗ piod d pied. pus ð 
beur, ardi, fermo; -losigkeit . intröpidité; jus; par degrs, pou à pou; vom Kopf bis 
itit veureux tinide; poltron, iuf bie Füße v. Kopf; ebenen -es de pleiu- 
191 
Fuß 
nied; fester - pied, prise pour 5 plod; festen 
es äs pied formo, sans bouger; fermoment, 
ésolũment; stehenden -es à l'instaut, sur- 
e·champ, de co pas; trockenen -es à pied 
nec; (festen)- fassen prendro pied (uussi Aq.) 
rõôtablir (dans un endroit); Hünde u. Fuͤße 
jaben v. Hand; einem Füße machen v. Vein; 
en - setzen poser, mostro le pied (auf sur); 
hen — auf die Erde setzen mottro pied à terro. 
lescondre (do voiture, do choval): den - ans 
dand setzen mettro pied à terre, dôburquor; 
einen - setzen, mit keinem — kommen in ein 
daus, in die Kirche no pas mettro lo piod 
ĩuns uns maison, à l'égliss; keinen — aus 
dem Hause setzen, mit keinem —e aus dem 
dause kommen ao point sortĩr; den — weiter 
etzen continuer son chemĩn, chorchor fortune 
uileurs; den - wechseln mil. chunger do pas; 
wuf den Füßen, auf dem -e sur pied, gur ses 
ꝛieds; dobout (non au lit); Ag. & mil. sur 
died; auf die Füße fallen tomber debout; so 
irer d'assaire en zũretô; einem auf dem ⸗æe 
olgen, nachsetzen suivro, poursuivre qu. de 
ros; sam. tulonnor qu.; ein Heer auf dem 
e halten tonir sur pied uno arméo; einem 
auf die Füße helfen mottro qu. sur ses piods 
u jambes, sur pied; sich auf die Filßze ma— 
jen lever le pied. ss motiro en chomin, 
rendro ses jambos à son cou, décamper; 
inem auf die Füße treten marchor sur lo 
ed (sq. zur les pieda) à qu.; auf eigenen 
Füßen stehen marcher tout seul; auf freiem 
e on Uherts; auf freien — setzen möotbro ou 
ibort, relũcher, élargir; auf freunbschaft⸗ 
lichem, vertrautem -e sur un pied de sumili- 
arité, familidrement; sur lo pied de ae visi- 
er; auf gespanntem -e dans des rapporis 
orcos; auf gleichem -esur un pied d'égalité. 
lo pair; auf großem -e sur un grand pied; 
ex lebt auf großein, hohem -e il mne grand 
ruin, il a le grand air, in muison est mon- 
f(eo sur un grund pied; il vib en grand sei- 
zneur; auf gutem, schlechtem -e aur un bon, 
nauvais picd, en bontz, mauvnis termes; bĩen, 
nal (aveo qu.); auf schwachen Füßen stehen 
ztro mal éiabli; auf welchem —e stehen sie 
nit einander? sur quol pied sont-ils on- 
jemble? auf welchem -e steht er mit ihm? ou 
mels termes est-il avee lui? auf dem -e auf 
»em wir stehen aux termes od nous en som- 
mes; mit bloßen Füßen nu-pieds, les piods 
wus; mit leichten, gleichen Füßen de plein 
aut; mit einem -e im Grabe stehen avoir un 
dĩed duns la fosss, avoir lu mort entro les 
lents; mit Füßen treten murchor vur, fou- 
er; ou unter die Filße fouler aux pieds; 
nit den Füßen wechseln man. roprondro; 
Uber den — gespannt sein Stre öüronillé; 
uinter den — geben suggéror. conseiller qo. 
uqu.; vor die Fülße werfen jeler aux pieds 
je qu.; zu —e pied; sam. pédestrement; 
Soldat zu -e v. Fußsoldat; zu *e gehen aller 
pied, murcher; gut zu —e sein uvoir bhon 
died, de bonnes jumbes, les jumbes bonnes, 
narcher bien, ötre bon piéton; sam. aller 
ien du pied; einem zu Füßen fallen, sich je— 
nand zu Füßen werfen se jeter aux pieds, 
ux genonx de qu., se prosterner devunt qu.; 
) pied (d'un arbre, d'une table, d'uns mon- 
aßns etc.), bas (de arbro, do lu montagno, 
ls l'escalier, de la lottre ete.), baso (d'uno 
olonne, d'uno montagne), piédestal (d'une 
itatue), putte (d'un verre, de In flute etc.); 
ann. ph: jambe (ãe compas); mar. pied, ta- 
on (du mñt): vierectiger caisse: impr. talon 
d'uns lettre); méc. emputement (deo la grue 
oate.) chem. d. s. semelle; souche (de la 
vigne), empatement (des algues); 3) (Mas) 
zied; keinen — breit weichen no pas cédor un 
»oues de terrain; (Miluz⸗) pied, titre m.; 
Zins-)taux; zu diesem -e d ce taux: (Vers⸗) 
»isd; mus. ton. diupuson. 
Fuß“sangel /. chuusse-trape; in eine - tre⸗ 
en s'enterrer duns unso chausse-trupo; -ar⸗ 
ꝛeit /. tiss. travuil quĩ se fuit avec ses pieds; 
Stoffes faconnées à ia inarcho; -artillerie
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.