Geb
la loĩ, disposer de; ex hat über mich zu — je
suis sous son autorito; unumschränkt über
einen zu — haben pouvoir ditzposer äs qu.
tzans réservo; ich habe euch nichts zu — jo ne
snuis pas votre maĩtre; ich habe darüber zu —
jo suis lo maĩtro; er hat hier nichts zu — il
n's iei ancun pouvoiĩr, auenne autorité, il
n's rien à commander iei; seinem Zorne,
Hasse ꝛe. — maĩtriser, répriĩmor, contenir so
coldro, sa haine; die Freundschaft gebietet es
mir l'amitié m'en fait un devoir; ᷣd a. qui
commande ete. impoͤratif (aussi gr.); mein
-er Herr mon maĩtre, mon souverain; — n
8 commandemoent.
Gebie“ter m. -8 pl. - madâtre, dominateur.
arbitre, seigneur, ouverain (über de); -in /
pl. nen souveraine, maĩtresse; poës. ma
dame; -isch a. impérieux, impratif, impo
sant; (eon manvaise part) impôrieux, domi
nant, magistral, d'autorité, hautain; adv
impôrieusement eto., aveo autorité; -isches
Wesen imporioslté, air ou ton magistral.
Gebilde n. -8 eréation, produit, imags (de
l'imagination); mur. formation; arts. orén
tion. ouvragse m.; 2) formo. igure.
Gebildet pp. de Bilden; instrait, cultivo
de haute éducation, bien né, poli, de vbor
ton, de bonno soeiõtõô; polioo, civiliso (pou
ple -);: völlig accompli; ein -er un eivisiso.
Gebin“de n.s botte; guirlande (de ssleurs)
tiss. bolto; rub. écagne; soier. siotte, main
com. échevotto, macque (du chanvre); agr
gerbo; ard.rang, rangée; charp. (rang d')as
semblage; mag. appareil; 2) tonn. cerceaux
pl.; sparren m. tfirant.
Gebirg(e) n. -es pl. -e (ehaĩne de) monta-
gnes, monts; pays montagneux ou de mon
lagnes; géol. torrain; mnr. gangue, rocho.
Gebirg'ig 4. montagneux; montuenx.
Gebiregisch 4. de In montagne, des mon
lagnes, situé sur une montagno: monta-
gnard.
GebirgsJart f. (especo de) rochs: -artille⸗
rie . artiliorie do montagne; -ausläufer m
embranchement; -bahn /. chemin de fer de
montagno; -beschreibung /. orographĩs; -·be
wohner m. montagnard; ⸗fluß m. dorrent de
montagne; -gegend. pays montagneux
grat m. nervuro; -joch n amm m. gröte
de montagnes, orôto d'une montagno; -essel
m. bussin; plaine entourée de montagnes:
ette f. chaine de montagnes; -krieg m.
guerre de montagnes; -lunde /. géognosie,
drognosio; —landen. v. gegend, ort; - ort
m. ondroit dans les montagnes; -paß m. col
de montagnso, pas, gorge, dosilé -pflanze /
plante montane ou montagnarde; -reise /
voyage m. de montagnes; -rücken m.
amm; -scheide /. Iigne de faĩte; -stadt /.
ville dans ies montagnes; -volt n. peuple
montagnard; -vorspruug i. é6Peron: —weg
m. route, sentier de montagne; -zuf m. v.
kette.
Gebiß“ n. -sses pl. -sse dents f. pl. denturo.
rãtelier; dent, dentier; 2) mors, frein; ova⸗
les escache; (Mundstilck) embouchure; das -
anlegen mettro Io mors à, embouchor, brider
(un cheval); mit dem -e spielen ronger, mü-
choer son frein, hocher avec la bride, avoir —Ia
boucheo on action; -kettchen n. iouet: -Ieder
n. porto-mors.
Geblasse n. -8 action de soussser; sons pi.
Geblüsfje n. 8 pi. - souffiet(s), soufflerie,
machine soufssanto, trombe; das - anlassen
donner le vent, chausfer; -form /. tuxere:
luft . soufslets, vont.
Geblöt“n. -Aes beugloment, meuglement:
»ẽlemont (des moutons).
Geblüt“ n. -es litt. & sMq. sang.
Gebdgen pp. de Biegen plié ote.; arquo.
cambrô; einwärts bot. inflchi, inssoxo; ge⸗
gen einander connivent.
Gebderen pp. de Gebären; né, natik; un⸗
zeitig abortik; nach des Vaters Tode post-
humo; potit. naturel (sujots -s d'un souvse-
rain); ein —er Deutscher un Allemand de na-
tion; ein -Fer Wiener natif de Vienne; -er
Adeliger noble de naissunce, de sang; er is
ein Ser Dichter, zum Dichter - il est no poõts
il est nõ pour ötre poõto; sie ist eine —e B
za mörs était uns B.; Frau R., -e S. ma
lame R. née mademoisolle 8.
Gebor“gen pp. de Bergen; sanvé, sauf, d
abri: -Heit . gécurit.
Gebõt“ n. -es pl. -e enehere, offre, mise
in. offre (de monnaie); höheres (sur)en
here, surosfro; ein - thun fairo une offre
ꝛouvrir la mise; ein höheres - thun saire une
ↄnchöre, mottre eachdôro; das höchste — thur
ↄmportor l'enchère; das letzte - thun luche
le mot. la parole; 2) commandement, ordri
m. injonetion, volontô; théol. précepte m.
die zehn -e les dix commandements do Dieu
le décalogue; einem zu -e stehen ötro aux or
res, à la disposition deo qu.
Gebrä⸗me n. 28 pl. - bordaro, garniture
hamarrure, chamarrago m.
Gebräu⸗ n. -es p.-e brassin; brouvage m
9. moͤlange m.
Gebrauch“ m. -es pl. -uche usage m. em
oloi. application; usage (d'habits eto.). erster
Itronno; falscher mauvais emploi, abus (de
mots); uneigentlicher gr. impropriét; zum
e für à l'usage de; in - bringen mottre en
isage, sur pied; — machen von fuiro usage
le, se servir de; einen übeln — machen von
ꝛbusor de; zum ⸗8e fertig tout fait; 2) usage
m. pratique; im -e en usage, usĩté; außer-
hors d'usage, inusité; außer — kommen tom
ver en désuétude, ne plus ötre usitöô, s'abo
lir; in — kommen se mettre en usage; in all
emeinen - kommen ẽtro génralement regu
r hat es im - il a l'habitude, coutume de
)) uͤsage m. contumo, pratique; äußerer eò
monie, rib, rilo m.; Gebrãuche u. Gewohn⸗
jeiten jur. us ot eoutumes.
Gebrau“chen v. a. faire usage, user, se ser-
cir de, s'nider de, employer; mettro en usage
faire agir; gewöhnlich mettro à tous les jours;
falsch abuser, wal appliquer; zu allem zu —
ein fam. ötre bon à tontess) sauce(s), ötre
dress) au poil et à la plume; zu — wissen
manier; sich — lassen zu préêter Ia main à, so
prôtor à; 2) v. Brauchen; 3) sich — so servir
seiner Sache d'nne chose) (Less.); gebraucht
us; d'oecasion (habits, Iivres ).
Gebrüuch“lich 4q. usuel, d'usage, ordinairo,
eommun, (gônôéralemont) reçu, admis, à la
mode, en vogue; usité (mot, phrase); - sein
ôtre usuel ete.; das ist so - cela est coutume;
werden devenir usuel ote., passor en usago.
tourner on coutume, dovenir à Ia mode; -feit
f. habitude; fréguenco; nature ordinairo
mploi.
Gebrauchsanweisung /. direction; otiquotte
Bebräude n. v. Gebräu.
Gebrause n. —A8 v. Brausen.
Gebrech a. mine. mou, cassant; - ou -te n
es pl. -e brisement; vomissement; groin
äun cochon); ven. travail; mine. roche fra
gile.
Gebrẽch“sen v. n. ir. manquer, faillir; et
zebricht mir an Zeit ꝛc. Is tomps me manque
se manque de temps; II. -en n.-s8 pl. - man·
qus m. défaut; 2) mperfection, insirmité v
Fehler; -lich 4. fröle, infirme, faible. ĩmpo
dent. döcrépit; (S zerbrechlich) fragile, cas
sant; -lichteit / faiblesse, infirmitô, cadu
citô, imperfection, dôfaut, fragilité.
Gebreistern. —3 pi. - plaine. ôtendte de
orres.
Gebrẽest/en n. ⸗8 pl. - v. Gebrechen.
Bebroch“ en pp. de Brechen.
Bebröct·el n. ⸗28 miottes, doͤbris pi. *
Bebrõodel, Gebrũdel n. ·8 bouillonnoment
Gebrü der pl. frores.
Gebruͤll“ -es rugissoment; mugissement
des bœufs, des vagues eto.); grondement
Au tonnorro). lgronderio
Gebrumm'(e) n. —8 bourdonnement; Agꝙ
Gebühr /. pl. -en dũ, devoĩr, convonanco
enséanco: nach — justement: nach — bes
197
Standes solon les égaräs dus au rang; über
die - à l'excds, jusqu' à l'excès; Uber die —
'ordern fairo une demande cxorbitanto, sur-
airo: wider alle — contre les con venances ou
vienséances; 2) honoraire m.; prat. honora-
iat; com. provision; für den Geldsack passo
u sae; (*Steuer) droit. impõt.
Gebihrsen x. n. einem — étre dii, revenir,
wpartenir d qu.; es gebührt ihm eine Be—
sohnung il mérito une récompense; v. Ehre;
v. imp. es gebithrt sich il conviont, il est con-
ronabpᷣle, il est bienscant; wie es sich gebührt
eommse il convient ete. commo il fuut, dũ-
ment; -end, -lich a. du, juste, convonablo,
dacent. propro: eo quĩ est dũ, ce qu'on a mô-
ité, mêritô: adu. düment ete.e; Der Maßen
vinsi qu'il convient; -lichteit . déceuce,
onvenaneo.
Gebund n. -es pl. bünde v. Bund.
Gebun'den pp. de Binden; lié ete.; sujot
an àᷣ: aux lois, à l'heure ete.)“ an niemand
indépendant; kturz résolu, actif (G.); mus
li; Se Schreibart, Rede stylo métrique, poô-
sie, vers; in -Jer Rede ou vers; —e Warme
chalour latente; -heit /. sujétion (an à),
wligation.
Geburt“ . pl. -en accouchement, enfunte-
mont saussi 4g.); v. Niederkunft; )Ageboren
werden) naissancs; nutivit (de Jégus-Christ
ↄt do quolquos Sainss); extraction, naissunce,
rigine, famille; bei der — on naissunt; von
de naissanco; von seiner — (an) dds su
raissunco, dès qu'il fut nõoʒ vor Christi —
avant Jésus-Christ: edele -oxtraction noblo;
eheliche loͤgilimité; uneheliche batardiso: von
vornehmer — de grando, d'illustro naistunco,
de huut parago; er ist ein Franzose von — il
ost né Françęuis, il est Pranęnais d'origine:
sg. naissances, origino (d'uno sédition ote.)
3) (das was geboren wird) onfant, fruit; jur.
bart m. v. Leibesfrucht; unzeitige avorton;
*. fruit, production.
Gebürtig a. natif (do). nô (a). originaire
J0).
Gebũrts⸗sadel m. noblesse de, par nain-
zanco; -anzeige /. billet de nalssance; adm.
lclaration de naisssanco; -brief m. v. schein;
fehler m. désaut naturel, vies m. do naturo;
fest n. föte äe l'unnivorsairo do la naissance,
löte; —glieder pl. parties génitnles ou · natu-
rolles; -helfer m. accoucheur; als - dienen
faĩro l'offleo de sage-femme; -helferin /.
sage-femme, accoucheuse; -hilft /. assistanco
de sage·femmo on d'uccoucheuso; 2) art d'nc⸗
oucher, obstotriquse; -hilflich a. ohstostrical;
jahr n. annôe de la naissance; -land n. pa-
xrie; sol natal; -liste /. registro m. des nais-
zances; -mal n. marque, tache de naissnuce;
name m. nom de demoiselle (G.); -ort m.
lieu de nuissanco; pays; -recht n. droit de
naissance; droit d'aĩnesse; -schein m. nete
m. extraĩit de nuissanco; -schmerzen pl. dou⸗
teurs do I'enfuntement; -stadt /. ville nutalo;
stern m. astr. ascendant; -stunde /. heure
de la naissanco; heurs natalo; -tag m· jour
do naissunce, jour natal, föte; einem zum -e
Blück wünschen souhaiter la föto à qu.: zum
e erhalten, belommen recevoir qe. pour su
köte; -tagsgedicht n. ppömo m. sur u nais-
zuncs de qu.; -tagsgescheuken. cadeau, bou-
uot; -theile pl. v. Aglieber; ch. nature;
zange /. forcops; -zeit /. termo m. d'nccou·
hement.
Gebiisch“ n. -es pl. -e bocogo m. broussail-
es, hallier, condrais, buisson: Platz mit —
uissonnais.
Gẽch m. -en pl. -en sou, fat, sob; sam.
dalot; mar. auf Schornsteinen capot; -en v.
n. & c. folũtrer, faire Ie sot, Is son; ou ei⸗
iem den -en stechen se moquer, ss jouor do
qu.; -haft, -isch 4. fou, fat, sot, niais, pré-
cienx, proͤsomptueux; -haftigleit /, fatuitô,
zottiss, niaiseorie; —hum n. fatnismo m.;
erei⸗ f. Satuité, folis, soltiss; hadinago mi.
aillerie, plaisanterie; -Icin n. petit sat.
Geck“o m. —3 pI. -ne zo. goeko.
Geck