Full text: Dr. J. A. E. Schmidt's vollständiges französisch-deutsches und deutsch-französiches [deutsch-französisches] Handwörterbuch

Geb 
la loĩ, disposer de; ex hat über mich zu — je 
suis sous son autorito; unumschränkt über 
einen zu — haben pouvoir ditzposer äs qu. 
tzans réservo; ich habe euch nichts zu — jo ne 
snuis pas votre maĩtre; ich habe darüber zu — 
jo suis lo maĩtro; er hat hier nichts zu — il 
n's iei ancun pouvoiĩr, auenne autorité, il 
n's rien à commander iei; seinem Zorne, 
Hasse ꝛe. — maĩtriser, répriĩmor, contenir so 
coldro, sa haine; die Freundschaft gebietet es 
mir l'amitié m'en fait un devoir; ᷣd a. qui 
commande ete. impoͤratif (aussi gr.); mein 
-er Herr mon maĩtre, mon souverain; — n 
8 commandemoent. 
Gebie“ter m. -8 pl. - madâtre, dominateur. 
arbitre, seigneur, ouverain (über de); -in / 
pl. nen souveraine, maĩtresse; poës. ma 
dame; -isch a. impérieux, impratif, impo 
sant; (eon manvaise part) impôrieux, domi 
nant, magistral, d'autorité, hautain; adv 
impôrieusement eto., aveo autorité; -isches 
Wesen imporioslté, air ou ton magistral. 
Gebilde n. -8 eréation, produit, imags (de 
l'imagination); mur. formation; arts. orén 
tion. ouvragse m.; 2) formo. igure. 
Gebildet pp. de Bilden; instrait, cultivo 
de haute éducation, bien né, poli, de vbor 
ton, de bonno soeiõtõô; polioo, civiliso (pou 
ple -);: völlig accompli; ein -er un eivisiso. 
Gebin“de n.s botte; guirlande (de ssleurs) 
tiss. bolto; rub. écagne; soier. siotte, main 
com. échevotto, macque (du chanvre); agr 
gerbo; ard.rang, rangée; charp. (rang d')as 
semblage; mag. appareil; 2) tonn. cerceaux 
pl.; sparren m. tfirant. 
Gebirg(e) n. -es pl. -e (ehaĩne de) monta- 
gnes, monts; pays montagneux ou de mon 
lagnes; géol. torrain; mnr. gangue, rocho. 
Gebirg'ig 4. montagneux; montuenx. 
Gebiregisch 4. de In montagne, des mon 
lagnes, situé sur une montagno: monta- 
gnard. 
GebirgsJart f. (especo de) rochs: -artille⸗ 
rie . artiliorie do montagne; -ausläufer m 
embranchement; -bahn /. chemin de fer de 
montagno; -beschreibung /. orographĩs; -·be 
wohner m. montagnard; ⸗fluß m. dorrent de 
montagne; -gegend. pays montagneux 
grat m. nervuro; -joch n amm m. gröte 
de montagnes, orôto d'une montagno; -essel 
m. bussin; plaine entourée de montagnes: 
ette f. chaine de montagnes; -krieg m. 
guerre de montagnes; -lunde /. géognosie, 
drognosio; —landen. v. gegend, ort; - ort 
m. ondroit dans les montagnes; -paß m. col 
de montagnso, pas, gorge, dosilé -pflanze / 
plante montane ou montagnarde; -reise / 
voyage m. de montagnes; -rücken m. 
amm; -scheide /. Iigne de faĩte; -stadt /. 
ville dans ies montagnes; -volt n. peuple 
montagnard; -vorspruug i. é6Peron: —weg 
m. route, sentier de montagne; -zuf m. v. 
kette. 
Gebiß“ n. -sses pl. -sse dents f. pl. denturo. 
rãtelier; dent, dentier; 2) mors, frein; ova⸗ 
les escache; (Mundstilck) embouchure; das - 
anlegen mettro Io mors à, embouchor, brider 
(un cheval); mit dem -e spielen ronger, mü- 
choer son frein, hocher avec la bride, avoir —Ia 
boucheo on action; -kettchen n. iouet: -Ieder 
n. porto-mors. 
Geblasse n. -8 action de soussser; sons pi. 
Geblüsfje n. 8 pi. - souffiet(s), soufflerie, 
machine soufssanto, trombe; das - anlassen 
donner le vent, chausfer; -form /. tuxere: 
luft . soufslets, vont. 
Geblöt“n. -Aes beugloment, meuglement: 
»ẽlemont (des moutons). 
Geblüt“ n. -es litt. & sMq. sang. 
Gebdgen pp. de Biegen plié ote.; arquo. 
cambrô; einwärts bot. inflchi, inssoxo; ge⸗ 
gen einander connivent. 
Gebderen pp. de Gebären; né, natik; un⸗ 
zeitig abortik; nach des Vaters Tode post- 
humo; potit. naturel (sujots -s d'un souvse- 
rain); ein —er Deutscher un Allemand de na- 
tion; ein -Fer Wiener natif de Vienne; -er 
Adeliger noble de naissunce, de sang; er is 
ein Ser Dichter, zum Dichter - il est no poõts 
il est nõ pour ötre poõto; sie ist eine —e B 
za mörs était uns B.; Frau R., -e S. ma 
lame R. née mademoisolle 8. 
Gebor“gen pp. de Bergen; sanvé, sauf, d 
abri: -Heit . gécurit. 
Gebõt“ n. -es pl. -e enehere, offre, mise 
in. offre (de monnaie); höheres (sur)en 
here, surosfro; ein - thun fairo une offre 
ꝛouvrir la mise; ein höheres - thun saire une 
ↄnchöre, mottre eachdôro; das höchste — thur 
ↄmportor l'enchère; das letzte - thun luche 
le mot. la parole; 2) commandement, ordri 
m. injonetion, volontô; théol. précepte m. 
die zehn -e les dix commandements do Dieu 
le décalogue; einem zu -e stehen ötro aux or 
res, à la disposition deo qu. 
Gebrä⸗me n. 28 pl. - bordaro, garniture 
hamarrure, chamarrago m. 
Gebräu⸗ n. -es p.-e brassin; brouvage m 
9. moͤlange m. 
Gebrauch“ m. -es pl. -uche usage m. em 
oloi. application; usage (d'habits eto.). erster 
Itronno; falscher mauvais emploi, abus (de 
mots); uneigentlicher gr. impropriét; zum 
e für à l'usage de; in - bringen mottre en 
isage, sur pied; — machen von fuiro usage 
le, se servir de; einen übeln — machen von 
ꝛbusor de; zum ⸗8e fertig tout fait; 2) usage 
m. pratique; im -e en usage, usĩté; außer- 
hors d'usage, inusité; außer — kommen tom 
ver en désuétude, ne plus ötre usitöô, s'abo 
lir; in — kommen se mettre en usage; in all 
emeinen - kommen ẽtro génralement regu 
r hat es im - il a l'habitude, coutume de 
)) uͤsage m. contumo, pratique; äußerer eò 
monie, rib, rilo m.; Gebrãuche u. Gewohn⸗ 
jeiten jur. us ot eoutumes. 
Gebrau“chen v. a. faire usage, user, se ser- 
cir de, s'nider de, employer; mettro en usage 
faire agir; gewöhnlich mettro à tous les jours; 
falsch abuser, wal appliquer; zu allem zu — 
ein fam. ötre bon à tontess) sauce(s), ötre 
dress) au poil et à la plume; zu — wissen 
manier; sich — lassen zu préêter Ia main à, so 
prôtor à; 2) v. Brauchen; 3) sich — so servir 
seiner Sache d'nne chose) (Less.); gebraucht 
us; d'oecasion (habits, Iivres ). 
Gebrüuch“lich 4q. usuel, d'usage, ordinairo, 
eommun, (gônôéralemont) reçu, admis, à la 
mode, en vogue; usité (mot, phrase); - sein 
ôtre usuel ete.; das ist so - cela est coutume; 
werden devenir usuel ote., passor en usago. 
tourner on coutume, dovenir à Ia mode; -feit 
f. habitude; fréguenco; nature ordinairo 
mploi. 
Gebrauchsanweisung /. direction; otiquotte 
Bebräude n. v. Gebräu. 
Gebrause n. —A8 v. Brausen. 
Gebrech a. mine. mou, cassant; - ou -te n 
es pl. -e brisement; vomissement; groin 
äun cochon); ven. travail; mine. roche fra 
gile. 
Gebrẽch“sen v. n. ir. manquer, faillir; et 
zebricht mir an Zeit ꝛc. Is tomps me manque 
se manque de temps; II. -en n.-s8 pl. - man· 
qus m. défaut; 2) mperfection, insirmité v 
Fehler; -lich 4. fröle, infirme, faible. ĩmpo 
dent. döcrépit; (S zerbrechlich) fragile, cas 
sant; -lichteit / faiblesse, infirmitô, cadu 
citô, imperfection, dôfaut, fragilité. 
Gebreistern. —3 pi. - plaine. ôtendte de 
orres. 
Gebrẽest/en n. ⸗8 pl. - v. Gebrechen. 
Bebroch“ en pp. de Brechen. 
Bebröct·el n. ⸗28 miottes, doͤbris pi. * 
Bebrõodel, Gebrũdel n. ·8 bouillonnoment 
Gebrü der pl. frores. 
Gebruͤll“ -es rugissoment; mugissement 
des bœufs, des vagues eto.); grondement 
Au tonnorro). lgronderio 
Gebrumm'(e) n. —8 bourdonnement; Agꝙ 
Gebühr /. pl. -en dũ, devoĩr, convonanco 
enséanco: nach — justement: nach — bes 
197 
Standes solon les égaräs dus au rang; über 
die - à l'excds, jusqu' à l'excès; Uber die — 
'ordern fairo une demande cxorbitanto, sur- 
airo: wider alle — contre les con venances ou 
vienséances; 2) honoraire m.; prat. honora- 
iat; com. provision; für den Geldsack passo 
u sae; (*Steuer) droit. impõt. 
Gebihrsen x. n. einem — étre dii, revenir, 
wpartenir d qu.; es gebührt ihm eine Be— 
sohnung il mérito une récompense; v. Ehre; 
v. imp. es gebithrt sich il conviont, il est con- 
ronabpᷣle, il est bienscant; wie es sich gebührt 
eommse il convient ete. commo il fuut, dũ- 
ment; -end, -lich a. du, juste, convonablo, 
dacent. propro: eo quĩ est dũ, ce qu'on a mô- 
ité, mêritô: adu. düment ete.e; Der Maßen 
vinsi qu'il convient; -lichteit . déceuce, 
onvenaneo. 
Gebund n. -es pl. bünde v. Bund. 
Gebun'den pp. de Binden; lié ete.; sujot 
an àᷣ: aux lois, à l'heure ete.)“ an niemand 
indépendant; kturz résolu, actif (G.); mus 
li; Se Schreibart, Rede stylo métrique, poô- 
sie, vers; in -Jer Rede ou vers; —e Warme 
chalour latente; -heit /. sujétion (an à), 
wligation. 
Geburt“ . pl. -en accouchement, enfunte- 
mont saussi 4g.); v. Niederkunft; )Ageboren 
werden) naissancs; nutivit (de Jégus-Christ 
ↄt do quolquos Sainss); extraction, naissunce, 
rigine, famille; bei der — on naissunt; von 
de naissanco; von seiner — (an) dds su 
raissunco, dès qu'il fut nõoʒ vor Christi — 
avant Jésus-Christ: edele -oxtraction noblo; 
eheliche loͤgilimité; uneheliche batardiso: von 
vornehmer — de grando, d'illustro naistunco, 
de huut parago; er ist ein Franzose von — il 
ost né Françęuis, il est Pranęnais d'origine: 
sg. naissances, origino (d'uno sédition ote.) 
3) (das was geboren wird) onfant, fruit; jur. 
bart m. v. Leibesfrucht; unzeitige avorton; 
*. fruit, production. 
Gebürtig a. natif (do). nô (a). originaire 
J0). 
Gebũrts⸗sadel m. noblesse de, par nain- 
zanco; -anzeige /. billet de nalssance; adm. 
lclaration de naisssanco; -brief m. v. schein; 
fehler m. désaut naturel, vies m. do naturo; 
fest n. föte äe l'unnivorsairo do la naissance, 
löte; —glieder pl. parties génitnles ou · natu- 
rolles; -helfer m. accoucheur; als - dienen 
faĩro l'offleo de sage-femme; -helferin /. 
sage-femme, accoucheuse; -hilft /. assistanco 
de sage·femmo on d'uccoucheuso; 2) art d'nc⸗ 
oucher, obstotriquse; -hilflich a. ohstostrical; 
jahr n. annôe de la naissance; -land n. pa- 
xrie; sol natal; -liste /. registro m. des nais- 
zances; -mal n. marque, tache de naissnuce; 
name m. nom de demoiselle (G.); -ort m. 
lieu de nuissanco; pays; -recht n. droit de 
naissance; droit d'aĩnesse; -schein m. nete 
m. extraĩit de nuissanco; -schmerzen pl. dou⸗ 
teurs do I'enfuntement; -stadt /. ville nutalo; 
stern m. astr. ascendant; -stunde /. heure 
de la naissanco; heurs natalo; -tag m· jour 
do naissunce, jour natal, föte; einem zum -e 
Blück wünschen souhaiter la föto à qu.: zum 
e erhalten, belommen recevoir qe. pour su 
köte; -tagsgedicht n. ppömo m. sur u nais- 
zuncs de qu.; -tagsgescheuken. cadeau, bou- 
uot; -theile pl. v. Aglieber; ch. nature; 
zange /. forcops; -zeit /. termo m. d'nccou· 
hement. 
Gebiisch“ n. -es pl. -e bocogo m. broussail- 
es, hallier, condrais, buisson: Platz mit — 
uissonnais. 
Gẽch m. -en pl. -en sou, fat, sob; sam. 
dalot; mar. auf Schornsteinen capot; -en v. 
n. & c. folũtrer, faire Ie sot, Is son; ou ei⸗ 
iem den -en stechen se moquer, ss jouor do 
qu.; -haft, -isch 4. fou, fat, sot, niais, pré- 
cienx, proͤsomptueux; -haftigleit /, fatuitô, 
zottiss, niaiseorie; —hum n. fatnismo m.; 
erei⸗ f. Satuité, folis, soltiss; hadinago mi. 
aillerie, plaisanterie; -Icin n. petit sat. 
Geck“o m. —3 pI. -ne zo. goeko. 
Geck
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.