Kol Kön
m. nôécrohie; -trone 5. bot. à v. collerette; sortir de chez qu.; vom Himmel - descendro venir, arriver à qu., arrivor à I'adresse de
tuh f. vacho sans cornes; ·moos n. Iycopode du ciel; einem nicht von der Seite — ne pae qu.; tomber entre les mains de qu.; wenn
m. en massne; -packung . -riuge pl. locom. quitter qu.; nicht von der Stelle — ne pas es an mich kommt quand mon tour viendra,
segments de »ston; -riudvieh n. gros bötail quitter ia place; ne pas avancer; zu einem quand eo sera mon tour; es kommt auf je⸗
sans cornes; -röhre f. corps de pompe; - venir voir qu., pusser choz qu., joĩndreden so viel il y en a tant par této; cf. Fallen
speise /. soudure; —spiel a. Geu de) mail, qu.; als er kam zu sterben quand il vint àan; ein Stein kam ins Fenster geflogen uné
jeu à la crosso; méc. jeu du piston; -stauge mourir; 2) 9. an jemand —s'approcher de pierro fut jotée par Ia fenêtre; der Wind
.tige du piston; mur. vergo de pompe; qu.; éêtre admis à. la préôsence de qu.; ich kommt aus Osten, durch das Fenster le vent
stoß, -streich m. coup deo crosse; sam. bour· tann nicht an ihn — je ne puis oblenir dé est à l'est, entre par le fenôtre; etw. aufs
rads; -taucher m. harlo m.; -tragend q. bot Iui parler; il ne mo donne pus prĩsosur Iui Aeußerste — lassen Iuisser venir go. à lVex-
zpadies; —Aventil n. soupapo du piston; an einander — v. Gerathen; er läßt die Ar- tréênuts; über die Lippen- sortir de ün bouche;
wespe /. masars; -zirkel m. compas à pointe beit an sich — ĩl ne se presse pas pour tra- es tommt noch besser i1 y a mienx encore; -
onique· vaillex; er läßt es an sich - il ne se presse lassen faire venir, mandoer (son carrosse ote.),
Kolbicht, Kol“big a. on formo de masssne pas, il ee fait attendrs ou prier; v, Unrecht 20m2. commandor; importer; v. Aufnahme,
aoueux; bot. en massue, claviformo. 2c.; - auf venir à parler do qe.; wir kamen stopf, Mode, Sinn, Tag ꝛc.; b) (mit ete.)
Klit f. colique, tranchées; mit - behaf- barauf il nous arriva de parler (de), ia con-· venir, approcher; c) (plantes ete.) venir,
let coliqusnx; -artig a. torminal, tormi· voersation roula, tomba (sSur); auf bie vorigt pousser, crostre; ä) arri ver, se passer, ad ve-
oux. sprofonde. Rede — reprendre un discours, le sil de sor nir; wie, nachdem es kommt e'est selon, e'est
Kolt m. es pl. Kölke Ce Luther) mare Ascours; auf die Sache — entrer en matisre, suivant; es mag - wie es will, es komme wie
Kollerabe m. v. Golkrabe. d.auf einen Gedanken — v. Gedanke; wie — es will quoĩ qu'il en arrive, à tout événe-
Koller m. ⸗8 colere, furie, rago; vet. vor- Sie darauf? comment vous vient done cette ment, à tont hasard; es kam zu Schlügen ꝛc.
lago m.; den — bekommen se mettro en ço- idéo? wie -Sie darauf so zu handeln? qu'est- on on vint aux coups; zur Klage ⸗ recourir
lère, s'emportor; -ader f. veine d'entre les ce qui vous faitagir ainsi? äs quoĩ vous avi- en justice; es kam zum Kriege la guerre
oreilles d'un cheval. ze2-vous d'agir ansi? c) -auf se Souenir de; éclata; es kann — daß iäl peut arriver, se
Kol⸗ler n. (peu corr. m.) -s pl. - gorgerin ich kann nicht auf seinen Namen — son nom fsaire, il ost possible, il to pout que; so weit
(d'armure); (collet de) buffie m.; nourpoint· ne me revient pas, ne se présente pas à ma ist es mit Ihnen gekommen? en õtes-vous
collet, col. mömoire; v. Kosten; — aus sortir (der Noth. I7 es wird endlich dazu — müssen il faudra
Kol⸗lersser m. s pl.- Homme fou, furieux. Fembarras); aus den Schulden — se tfirer, ze enfin en venir Ià, en passer par lu; o) ve-
heval qui a le vertigo; -ig d. en colòro lébarrassor de ses dettes; aus einander Ase nir, procéder, sortir; vom Herzen — partir,
amportô, furieux; affectò du vertigo. zéparer; verminer à lamiuble une affaĩre, sortix du ecur; wie, woher kommt es daß
Kollern v. n. ôtro furisux, en fnreur; vet. 'arranger; hinter etw. — découvrir qge. d'ou vient que? commont atrivo-t-il, se fait-
avoix le vertägo; (dindon) glouglo(u)ter, n s Gefängniß — Stro mis en prison; in den il que? das kömmt davon wenn man voilà
tglonsser; - . glouglou, gloussement? dimmel - gagner lo ciel; in die Hölle - allex co qus c'est que de ete. das kömmt nicht
II. v. 4. rouler (une boule): v. n. s. ronler. enter; in Gefahr ꝛe. x. Gexrathen; in eine aus seinem Kopfe cela n'est pas sorti de sa
zo tourner; (im Seihe) grouiller. slcomma. Stelle - obtenir un emploi; in das Gerede tete, dela n'est pas do son cru; f) ou zu stehen
Körlon n. A pl. Kola deux points; impr der Leute - saire parlerx de soiĩ; dahin wollte — revenir à, coũter; hoch, theuer coutor cher
Koloß m. sses pl. -sse colosse m. ich eben — o'est là od j'en voulais venir- ou bon; wenn es hoch kömmt (tout) au plus,
Kolossäl⸗, Kolosfsäslisch, p. us. Kolossisch einem mit etw. — offrix, äéhiter de. à qu.; à tout prendre v. Höchstens; ) . -28 vonir.
1. colossal. tenir un tel langage à qu.; en user de lo Kommend a. venant, qui vient; (temps)
Kol⸗schwin n. ⸗ Kielschwin. sorte avec qu.; ennuyer, tourmenter, fati- prochain, à venir, suivant; die -en und die
Koleter m. ⸗8 pl. - couverture. guer qu. par (des plaintes ete.); damit dars vehenden los allants ot vonants.
Kol⸗ter n. 28 pl. - agr. coutro m. man ihm nicht — on ne peut pas lui en ppr- Komm“lich a. & adu. commodo, convena-
Kombüse f. pi. n mar. cuisine. loer. ĩl n'en vout rien entendre; kommst du lIe, propre, bon. [.G.).
Komẽt⸗ m. -en pl. -en comote; —en .. mir schon wieder damit? tu yreviens eneore? Kömmling m. -es pl. -e celni qui vient
aomotairo (Senłern ꝛe. noyau ote.comoõtaĩre): iĩ berx jemand · surmonter, vaincre, zurpa· Kombdiant⸗ m. -en pl.-en, inf. pl. -nen
enbeschreibung / cométographis; -enfeuer ser que; mettre id main sur qu., tomber sur comédien, —ne, noteur, notrico, artisto ära-
artif. -euspiel n. comete. le dos de qu.ʒ jemand über das Geld — dé- matique; schlechter mauvais comédien eto.
Ko⸗mit f. comiqne m.; -er m. —8 pl. rober, voler argent de qu.; über das Lesen, histrion; am. cabotin; Aq. comédien.
eomique m.; (opéra) houfe. die Arbeit — ee mettre à Iiro, à travaitlier; Komösdie /. pl. n cornédie, spectaols m.
Ko⸗misch g. comiquo, niedrig — boufse, um etw. — perdre qe., en ôtre pour qo., a6. odne comique ꝑ9. comédie,
bousffon (style ·), burlesque: ein -es Gesicht hoir de EOa bienvéiliance de qu.); er kam Komö'dienshhaft a. comédien; —haus .
haben ayoĩr le masquo comiquo; das -e le den Pferden un ter die Füße il fub pris sous zalle do spectacle, spectacis m. théeatro m.
comiquo, le ridiculo; das niedrig -e le bas les pieds des chevanx; - von venir, être omédie; -zettel m. afficlue (de spoctaclo);
ꝛomiquo, le bouffon, le burlesque. issu, desceondre de (une bonue famille etc.); orogramme m. de spectacle.
Kom'nmian. -8 pl. Kommata virgulo; mus von etw. (Verstand, Kräften ꝛc) -Pordro qei“ Kompan m. Kumpan.
o. interpr. omma m.; die ‚ta setzen impr davon — ». Dapon; vor jemand — as proͤsen- Komihur ꝛc. v. Comthur.
rirguler: -ähnlich a. virgulaire. er à qu., Parastre devant qu., approeber qu.; Kö⸗nig m. -es pl. e roi; mdt. roͤgule;
Kommen v. m. ir. s. venir, arriver, s'ap- zu etw. - venir (zur Sache au fuit). parvenir Gemahl 6poux äs la reine;, - Herzog due de
procher, parvenir, passer; so rondre, aller (au trõòne ete.); arriver (Aa son but); 80 pro- sang royaĩ; -in f. pl. -nen reino; coh. reine.
gegangen, geritten, gefahren — vonir à pied, curer, obtenir, venir en possession de; ga- dame; — Gemahl reins, fomme äun roiße
à cheval, en voiture; geflogen - s'approcher gner (uno maladie); arriver, parvonir à Ile Nutter reine mete; — Wittwe reine dodai-
on volant; gesungen - venir en chantant derfection ete.); trouver le temps pour faire idro; -isth q. bibl. royal; - Gesinnter royn-
gesprungen — aecourir; einen Weg — yanir, 10.3 5. Dazu; wieder — zu (Krüften ꝛe.) ro. lists; —lein n. —83 pl. — petit roi. réguio:
axriver, approcher par un chemin; diesen brendre, reconvrer; wieber zu sich — re coitojet.
Weg bin ich noch nie gekommen je n'si pas enir à soi, se remettre, reprendre ou rap- Körsniglich a4. royal, de roi, du roi, aon ve-
oncoro fait oo chemin, je n'aĩ jamais étò par beler ses esprits, sos sent; sam. er lüßt einen rain; régalion Gigne, äroit ) r6al (pavil-
Ia, de oo cõt-Ia; sie - diese Straße ils vien- nicht zu sich — il ne laisce pas toucher du lon -, galöre -e);, comme vun roĩ, on roi,
nent, ils passent par cetto ruo; oft an einen died à terre; wohlfeil — zu avoir qe. à bor royal, excellent. magnisiquo; adv. royale
Ort - fréduenter un lien, avoĩr habitude en narehôé; ich weiß nicht wie ich dazu gekommen mönt, en roĩ: à ia royale; — gesinnt roya-
guelquo lien; aus dem Hause - sortir de la bin, je no 'seis pas comment cela m'ost ar. liste, — gesinnt machen royaliser; -en Truͤp⸗
maison; aus der Kirche -· reyonir de légliso: rivô? er kommt zu nichts ĩl ne peut ronssir; pen froupes royalistes, royaux m. pi.
aus dem Bette · sortir, ss leyor du nt; — dabei kannst du zu nichts — tu n'y peux rien! Koenigreich a. Les p. royaume m.
burch passer par (un lieu); - in voni dans, zagner; zu liegen, zu sitzen, zu siehen —ge Koönigssder /. voine basilique; ·adler m.
entror (dans ĩa maison); zu einem ins Haus rouver couebs, assis, debont; er kam mit den aigls royal, ammer f. embrise royale;
- venir tronver qu. chez lui; in eine Kirche Fingern zwischen die Thür il eut le doigt apfel m. reinetie; pomme royale; baun
noe jamais aller àm Véglise; in kein Bett- VJris par lu porto; einem gleich — 662ler qu.; m. justice ceriminelle; -baum m. hernandie
no pas so concher sur un lit; einem in den zinem grob — Zirs impoli envors qu., dirs sonoro; birne — royale; -blau a. bleu de
Weg - so tronver, se rencontrer sur le che- des injures à qu.; so mußt du mir nicht —8 ou royal: ⸗Ablume f. v. rose; -farbe F
min de qu.ʒ 4. traverser les desseins de n'est pas ainsi que tu dois en user avec moi; d. blau; -farn n. fougdrs ou — roy⸗
qu·; ins Gedränge — 20 frouver (engagé) komm mir nur noch einmal! ne t'on aviss als; fifch v. polgme, fifcher n n
dans Ia founle; so frouver dans l'embarras; plus! tu ne me lèé feras pas deux fois! er martin-pecheur; gelb n. jaune m. de roi;
nach vonir à (un lieu), après (4u.) snivro: 'oll einmal -, nur -! qu'il J vienne! kommst holz n. bois royal; -terze f. molone, bouil-
(qu. de.); nach Quarta — entrer en gua- zu mir so, so komm ich dir so si tu en uses lon plano; roralte . corail royal; -fraut n.
tridms; ulber einen Fluß -trayorsor, passer bien envors moi, J'en userai de même en, bacitic; trone fCcouronnso royale, diadẽmo
uns rividrs; unter Leute, Menschen — sortir, vers toĩ; v. Kurz, Nahe, Weit; 3) (choses m.; dot. Fitulire royalo; conch. papisr
voir du mondo; von jemand - venir de qu., venir,. arxriver an jemand -(lottres oto.) par · warbroͤ ümmel m ammi; ⸗—mantel m
295