Sach
— — —— ——
cause; connuissanco des choses ou des ——
expérience; -klage s. Jur. motion réene;
undig a. qui est au fait d'nne chose, qui
bhit à fond une chose; export, vern (dans)zl
lage /. oͤtat des assaĩros.
Sach“ lich a. réel, positif.
Süch lich a. gr. neutro.
Sachsregister n. tabls des matidres; réper-
toiro m. index; -reich 4. plein de matidres,
abondant de choses, do faits.
Sach'se m. —n pl.n, Säch sin s. pl. nen
Sauxon, -no; -nfpiegel m. mirdir de Saxo.
Sacht(e) da. doux, bas, lent; adv. douce-
meni ete.; tout beau, tout doux, on douceur;
o. pollement; -! (tout) doucement! -leben
n. peint. nature morto (G.).
Sachsverhalt m. —verhültnisz n. eircon-
atances,/ ctat d'uno causs; -verstand m. sent
réel ou positif; fum. connaissance d'nne
chose, bon sens; verstündig g. v. kundig
verständige m. homme du mötier, connais.
seur, expert; als -r abschätzen exporliser
als Ar thatig sein expertiser; -verzeichniß n.
.Tregister; —walter m. avocat, arous, pro⸗
cureurt; agent d'astaires; -walterisch a. d'a-
voeat etee; ·waltung /. conduite des affaĩ⸗
res; -werih m. valeur réelle; -wort n. nom
appellatit; ⸗·wörterbuch n. encyclopédie.
Sack m. es pl. Säcke sac; provine. poche;
v. Tasche; anat. sac, sinus; méd. poeho;
coutur. poche; (S härenes Kleid) sac; — u.
Pack armes et bagage; sam. mit — u. Pack
fortgehen plier bagago; ein - voll une sa-
chés; Ag. im -e haben tenir (uns affaire)
dans sa poche ou inanche, avoir (son affairs
on pochs; tenir (qu.) dans ses Sßlets, dans
su manchs; einen in den- stecken mettro qu
au sac, au pied du mur, en revendro à qu.;
auf den schlagen u, den Esel meinen baftre
je chien devant le lion; in - u. Asche Buße
ihun fairo pénitence sons le sac et Is cen
ars; v. Katze, Pack; -artig d. h. n. volvac
Süäck⸗ wen n. 8 pi. - potit sae, xuchet; po-
Säck⸗ el n. v. Seckel. lchotto
Sathssen v. a. mettre dans un sac, ensa-
eher; voll — rewplir; sich bomber; (Wind
ʒ'engorger; (Kleider) faĩrs des poches
Mauter) s'affaisser; (Erde 2c.) ae tasser
ung . tassemont.
Sack“en v. a. noyer (qu.) dans un sac.
Süik/ eweise adv. par zachéeos.
Sack“ slosser m. pagro m.; -förmig a. en
forme uo ssac; bot. sacciforme; -gaus /. poͤ-
lican; -garn n. sac, tonnelle, panetidro;
peh. follo, vorvenx; -gasse /. Jüßchen u.
impasse, rus de haha; p. us. cul-de-sac
geige . pochetts, poche; -geschwulst /
cysto m.; -hebemaschine /. meun. tire sac
chüpfen v. n. conrir dans des sacs; — n
aourse en sac; -leinwand f. toĩle à gacs
Sück“ler m. -8 pl. - boursier. streillis
— —
aiguilio d emballer; -netz n. chalut, poche
paletot m. paletot sac; -pfeife . corne
muss, musetie; -pfeifer m. jouour de cor
nemuss, de musette; -pistole /. -puffer m
pistolot de poche; -röhre /. oh. retraite
tragend a. Mn. sacciforo, Baccophore; -trũ
ger m. porteur de sacs, portefaix; k. eccl
saccophoro; orn. tantale m.; entom. larve
eoduo;: -tuch n. mouehoirx; ·uhr /. montre
zwillich m. treillis; —zwirn m. gros sil.
Sacrament“ n. -es pl.-e sacroemont; -haãus
chen n. tabernaclo m.; —ie“ren d. n. pop
jurer; -ierer m. sacrementaĩre; pop. jureur
ich (Satranientalisch wangit, Sche) a. ba!
erumental. -tol; -strũger m. porto· Bĩeu.
Sacriftsan“ m. es pi. -e, Ain f. pl. -nen
sacristain, sacristine; -ti“. -eipfrunde /
nucristie.
—
Aisch a. séculier (clorgé-) -isation f. séeu .
arisution; -isie“ren v. a. séculariser.
Saueculum n. -8 pl. -Ia aidelo m.
Sadducüsser m. saduoben; Lehre ber — au
ducäime m. —ussch 4. and nakan
414 Salk
Zã debaum m. sabine. eeat beaucoup dire; was wollen Sie damit
Süellmann m. someur; ·maschine /. ·pflug ñ ? que vouleæ-vous dire par Ià? qu'est-ce
n. muchine à semer, semoir, drill. à diro? das will so viel - daß cola vout dira
Süen v. a. xomer (zum Bleiben à demeure; que, c'est à dirs que, cela signifio que; wei⸗
aus der Hand à Ia volée; mit der Maschine ser braucht man nichts zu — das ist genug ge⸗
m lignes); -n. —8 semaĩllo, ensemonce- sagt e'est tout dirs; (das) ist zu — c est-à-
—— smont. Urs (Lessing); habe ich es nicht gesagt? ne
Süeltũch a. Zemoir; -zeit f. semailies pl. 'ai-je pas dĩt? nous y voiei! man sagt ihn
Saffiün“ m. -es pl. -e maroquin; wie — todt on dit qu'il est mort; das -Sie nur so,
zereiten maroquiner; -bereiter, —er m. ma- das beliebt Ihnen zu -cela vons plast à dire;
oquinier; -bereitung . maroquinage m.; ich sagte nur so ees n'était qu'une manĩdre de
faͤbrit F. -handel m. maroquinerie; papier parier, c'était par plaisanterie; dagegen ist
papieèr maroquin. nichts zu —, läßt sich nichts — i1 n'y a pas
Safidr⸗ m. -es pl. -e carthamo m. gafran 'objsction; sam, il n'y a pas dire; er hat
dtard, snfranum; -blüte /. vermillon d'Es aichts dabei zu — I n'a pas voĩx au chapĩtre;
agne; -ölen. huile de carthameo. er hat mir nichts zu — ĩ n'a rien à mo diro,
Saf“rän m. —es pi. -e crocus, safran;, ee n'est pas à Iui de moe faire Ia loĩ; er hat
him. safran; mit — anmachen, zubereiten, viel zu - c'est un homme d'importance; man
ärben safraner; —bauer m. satranier; -be⸗ hat mir gesagt, ich habe mir — lassen on m'a
hälter m. safranidre; —farbe f. conleur f. dit, j'ai appris, j'aĩ ouĩ dire que; es läßt sich
ie safran; -farbig, -gelb a. de conleur äe vricht - on ne saurait dire; lassen Sie sich -
zafran, (en)safranö; üqueur m. scubac, zouffrez, permettez qus je vous dise; ich lasse
asquebao; -pfirsche /. alvorge jauno; -pflanze es mir gesagt sein js me le tiens pour dit;
crocus; ⸗·pflanzung /. safranidro. er ließ es sich nicht zweimal — il ne s'en sit
Saft m. -es pu Säfte sne, jus (de fruit, bas faute, il ne sit pas la petite bouche; ei—
le légnme). eau/. (de pẽche, de poire); bot. nem etw. - lassen faire savoir, mander qe. à
zove; jus (de viande); (im Körper) humeur su.; er läßt sich nichts - ĩl ne veut entendre
.z pharm. ou Süftchen n. sirop; eingekochter aison, ĩ1 n'en fait qu'a sa tôto; was will das
ob; sig. suc, Sevo, cbstance, saveur f.; v. *Gedeuten) que veut dire cela? qu'est-co
Zraft; -behülter v. dot. nectairs m.; birne àdire? das hat viel zu — esla est de cons-
. mouille-bouche; -blauen. bleu de tour- quence; das will nicht viel — ce n'est pas
nesol; -faden m. filament succulent; -farbe grend'chose; das will schon etw. -, das will
. couleur vôgétalo; bat. couleur simple; viel - ce n'est pas pen de choss ou une ba-
fülle /. abondance de sue, de jus, d'hu- gatelle; das hat nichts zu - cela ne fait ou
meurs; —gang m. -gefäüßen. vaisseau ßéveux, signiste rien, gela n'est rien du tont, n'im-
hylifdre ·grube 5. nectaire m.; -grün a. dorto v. Dank, Glück, Gut, Lebewohl, Mei—
erdũtro; - . vort de vessio; -holz n. boit nung z2e.; das - dire m., paroles pl.; seinem
n seve, plein de sove. nach à son diro.
Saft“ ig a. plein de sus, do jus, jutenx, Sägen v. a. seier, marbr. sciot(t)er; man.
ondant (frust -); sueculent; dot. piein do ier; — n. -8 sciage m·
dys, sévenx: Ag. sam. sals, obscöns; -Jel Säsgsenblatt n. men. bas-fenillet; —enetz
Iflanzen plantes grasses, succulentes; -leit ⁊. seine; tleines seinette; -enfutter n. mil.
abondances de sue, de jus, de sdvo, vue —X
J'uns pẽche ete.) stig. saletô, obscôniĩto. Sã⸗genssforschung /. rechorebe de iradi-
Saft“ sleer, -Ids d. sans sue, sans jus, sans rions; -geschichte f. histoire fabnleuse, my-
a3eve; sq. géc, desséché; sans sèveo, insipide, thique; histoire des traditions, fables ou
fade; -u. kraftlos sans goũt et sans savenr, mythes; -haft d4. traditionnel, sabnleux,
renx; sMg. sans sève, ßans forco ou viguenr; légendalrs; -kreis m. eyele m.; -kunde /.
pflanze . plante sueculente; -rüuber m. mythologis; -kunbdiger mmythologoe; -reich
planto parasits; -reich a. v. Saftig; -ring 2. riche en traditions, en fables, en mythes.
n. cercie annuel, couche corticals; -röhrt Sä'genssschmied m. taillandier; -schnitt m.
vaisseau sévenx; -voll a. v. Saftiq; —zeit rait de scis, coche, voie de scie; (Stüch
temys de la sevo. rait de la scio. [leux ou horoĩques.
Zãgbũr a. nicht -, kaum — p. Unsäglich. Sa“gensswelt /. fabls; zeit f. temps fabu-
Sũsge /. pl.-n paroles pl. dirs m.j bruit; Sä⸗ger m. —8 pli. - oleur (de bois); v.
radition; es geht die — le bruit court; 2) sägeschnäbler. *
radition, fable, légende, mythe m. Saͤgelrichter, -setzer m. fer à contourner;
Süge /. pl. n scis; für strummholz ras ring m.équier; -schnäbler, -taucher m. harle
mette; mar. breite, lange arpon; jeu. na- Nuppô), bec-en-scis, mergue m.; -schuäblig
fetts; die — anlegen fairs la navetts; sig 4. serrirostre; -spiüne p. geinre, bran de
nonter une scie; -artig a. méd. serratile scis; -spünartig a. bot. scobiforme; -werl
blatt n. lame de scio; -blätterig a. serra- n. redan, ouvrage m. à crémaillères; -wespe
ãfolio; ·block m. bloc, tronc à scier; charp. F porte-scis ma; -zühne pl. dents f. pl. do
membrurs; “bock m. tréteau, baudet, chova- ie; fort. crémai ères.
lst, affut de scie; -bügel m. corps d'une Su go m. sagou; -palme . sagon(t)ier.
zeis; -feile s. tiers-point; -fisch m. seie; Zagouinäffchen . -8 pl. - sagouin.
fliege s. monche d seie; —üörmig q. en Sahlband nm. -leiste f. Lisiere; (Quer-)
fornie äe) scio; h. n. serrutiforme, denti- atrebande; -bat m., batto; tiss. -bünder
ulé, serrulô; bl. danché; -gatter, —gestell l. gerdes: -weide f. osier.
a. porto·scie m. -gerüst n. Agrnbe /. orce Sah“ling . pl. -Jen mar. barre de huns.
le scieurs as long; hours m. pl.; -kraut ꝛ. Sah⸗ene f. erdims d. Rahm.
»isserrule; —lohn a. sciage m.; —mastchine F. Saitte F. pl. „n corde; nerf (de la Iyre);
cio mécaniqué, scierio; mehl n. v. -spane; 49. andere ẽn aufziehen changer de noto, äe
mühle /. monlin à seie, scieris; -milsler zamme, Io prenàrs sur un autre ton; v.
m. maãtreo d'une scisrie, scieur de long. Aufziehen, Gelind, Spannen.
Saãsgen v. 4. diro; faire part de, raconter; Sal⸗tensbezũg m. garniture de cordes; -bret
apprendro; dire (par écrit), borire, mander; n. -halter m. queue; -draht m. fil à instru-
ire, oxprimer; ( bedeuten) dire, vouloir ment; -fell n. peau införieure (de tambour):;
diro, signisior; wie gesagt comme j'ai dit; instrument n. instrument à cordes; Verfer⸗
wie gesagt, so gethan aussitöt dit aussitöt iger von -en luthier; -mather m. fabricant
kait, sitöt dit ditöt fait; unter uns gesagt de cordes, boyaudier; -spielen. jou d'instru-
ontre vous et moi, ontre nous; fo zu - pour nments à cordes; instrument à cordes, Iyre,
ainsi dirs; was ich — wollte à propos, pour en iarpe; -spieler m. joueur (d'instrument à
⸗ovenir à notxo soujot; was Sie nicht ·7 que vrães). llicher sacrst.
no mãitesvous Ill was sagt man Neues —70 Zdarkerfalk m. -en pl. -en saors mi; mann⸗
uꝰv a⸗-t-iII de nonveau? bdas ist viel gesaat Sastiaffe m. —2n pi. —n aalci