Full text: Dr. J. A. E. Schmidt's vollständiges französisch-deutsches und deutsch-französiches [deutsch-französisches] Handwörterbuch

Sach 
— — —— —— 
cause; connuissanco des choses ou des —— 
expérience; -klage s. Jur. motion réene; 
undig a. qui est au fait d'nne chose, qui 
bhit à fond une chose; export, vern (dans)zl 
lage /. oͤtat des assaĩros. 
Sach“ lich a. réel, positif. 
Süch lich a. gr. neutro. 
Sachsregister n. tabls des matidres; réper- 
toiro m. index; -reich 4. plein de matidres, 
abondant de choses, do faits. 
Sach'se m. —n pl.n, Säch sin s. pl. nen 
Sauxon, -no; -nfpiegel m. mirdir de Saxo. 
Sacht(e) da. doux, bas, lent; adv. douce- 
meni ete.; tout beau, tout doux, on douceur; 
o. pollement; -! (tout) doucement! -leben 
n. peint. nature morto (G.). 
Sachsverhalt m. —verhültnisz n. eircon- 
atances,/ ctat d'uno causs; -verstand m. sent 
réel ou positif; fum. connaissance d'nne 
chose, bon sens; verstündig g. v. kundig 
verständige m. homme du mötier, connais. 
seur, expert; als -r abschätzen exporliser 
als Ar thatig sein expertiser; -verzeichniß n. 
.Tregister; —walter m. avocat, arous, pro⸗ 
cureurt; agent d'astaires; -walterisch a. d'a- 
voeat etee; ·waltung /. conduite des affaĩ⸗ 
res; -werih m. valeur réelle; -wort n. nom 
appellatit; ⸗·wörterbuch n. encyclopédie. 
Sack m. es pl. Säcke sac; provine. poche; 
v. Tasche; anat. sac, sinus; méd. poeho; 
coutur. poche; (S härenes Kleid) sac; — u. 
Pack armes et bagage; sam. mit — u. Pack 
fortgehen plier bagago; ein - voll une sa- 
chés; Ag. im -e haben tenir (uns affaire) 
dans sa poche ou inanche, avoir (son affairs 
on pochs; tenir (qu.) dans ses Sßlets, dans 
su manchs; einen in den- stecken mettro qu 
au sac, au pied du mur, en revendro à qu.; 
auf den schlagen u, den Esel meinen baftre 
je chien devant le lion; in - u. Asche Buße 
ihun fairo pénitence sons le sac et Is cen 
ars; v. Katze, Pack; -artig d. h. n. volvac 
Süäck⸗ wen n. 8 pi. - potit sae, xuchet; po- 
Säck⸗ el n. v. Seckel. lchotto 
Sathssen v. a. mettre dans un sac, ensa- 
eher; voll — rewplir; sich bomber; (Wind 
ʒ'engorger; (Kleider) faĩrs des poches 
Mauter) s'affaisser; (Erde 2c.) ae tasser 
ung . tassemont. 
Sack“en v. a. noyer (qu.) dans un sac. 
Süik/ eweise adv. par zachéeos. 
Sack“ slosser m. pagro m.; -förmig a. en 
forme uo ssac; bot. sacciforme; -gaus /. poͤ- 
lican; -garn n. sac, tonnelle, panetidro; 
peh. follo, vorvenx; -gasse /. Jüßchen u. 
impasse, rus de haha; p. us. cul-de-sac 
geige . pochetts, poche; -geschwulst / 
cysto m.; -hebemaschine /. meun. tire sac 
chüpfen v. n. conrir dans des sacs; — n 
aourse en sac; -leinwand f. toĩle à gacs 
Sück“ler m. -8 pl. - boursier. streillis 
— — 
aiguilio d emballer; -netz n. chalut, poche 
paletot m. paletot sac; -pfeife . corne 
muss, musetie; -pfeifer m. jouour de cor 
nemuss, de musette; -pistole /. -puffer m 
pistolot de poche; -röhre /. oh. retraite 
tragend a. Mn. sacciforo, Baccophore; -trũ 
ger m. porteur de sacs, portefaix; k. eccl 
saccophoro; orn. tantale m.; entom. larve 
eoduo;: -tuch n. mouehoirx; ·uhr /. montre 
zwillich m. treillis; —zwirn m. gros sil. 
Sacrament“ n. -es pl.-e sacroemont; -haãus 
chen n. tabernaclo m.; —ie“ren d. n. pop 
jurer; -ierer m. sacrementaĩre; pop. jureur 
ich (Satranientalisch wangit, Sche) a. ba! 
erumental. -tol; -strũger m. porto· Bĩeu. 
Sacriftsan“ m. es pi. -e, Ain f. pl. -nen 
sacristain, sacristine; -ti“. -eipfrunde / 
nucristie. 
— 
Aisch a. séculier (clorgé-) -isation f. séeu . 
arisution; -isie“ren v. a. séculariser. 
Saueculum n. -8 pl. -Ia aidelo m. 
Sadducüsser m. saduoben; Lehre ber — au 
ducäime m. —ussch 4. and nakan 
414 Salk 
Zã debaum m. sabine. eeat beaucoup dire; was wollen Sie damit 
Süellmann m. someur; ·maschine /. ·pflug ñ ? que vouleæ-vous dire par Ià? qu'est-ce 
n. muchine à semer, semoir, drill. à diro? das will so viel - daß cola vout dira 
Süen v. a. xomer (zum Bleiben à demeure; que, c'est à dirs que, cela signifio que; wei⸗ 
aus der Hand à Ia volée; mit der Maschine ser braucht man nichts zu — das ist genug ge⸗ 
m lignes); -n. —8 semaĩllo, ensemonce- sagt e'est tout dirs; (das) ist zu — c est-à- 
—— smont. Urs (Lessing); habe ich es nicht gesagt? ne 
Süeltũch a. Zemoir; -zeit f. semailies pl. 'ai-je pas dĩt? nous y voiei! man sagt ihn 
Saffiün“ m. -es pl. -e maroquin; wie — todt on dit qu'il est mort; das -Sie nur so, 
zereiten maroquiner; -bereiter, —er m. ma- das beliebt Ihnen zu -cela vons plast à dire; 
oquinier; -bereitung . maroquinage m.; ich sagte nur so ees n'était qu'une manĩdre de 
faͤbrit F. -handel m. maroquinerie; papier parier, c'était par plaisanterie; dagegen ist 
papieèr maroquin. nichts zu —, läßt sich nichts — i1 n'y a pas 
Safidr⸗ m. -es pl. -e carthamo m. gafran 'objsction; sam, il n'y a pas dire; er hat 
dtard, snfranum; -blüte /. vermillon d'Es aichts dabei zu — I n'a pas voĩx au chapĩtre; 
agne; -ölen. huile de carthameo. er hat mir nichts zu — ĩ n'a rien à mo diro, 
Saf“rän m. —es pi. -e crocus, safran;, ee n'est pas à Iui de moe faire Ia loĩ; er hat 
him. safran; mit — anmachen, zubereiten, viel zu - c'est un homme d'importance; man 
ärben safraner; —bauer m. satranier; -be⸗ hat mir gesagt, ich habe mir — lassen on m'a 
hälter m. safranidre; —farbe f. conleur f. dit, j'ai appris, j'aĩ ouĩ dire que; es läßt sich 
ie safran; -farbig, -gelb a. de conleur äe vricht - on ne saurait dire; lassen Sie sich - 
zafran, (en)safranö; üqueur m. scubac, zouffrez, permettez qus je vous dise; ich lasse 
asquebao; -pfirsche /. alvorge jauno; -pflanze es mir gesagt sein js me le tiens pour dit; 
crocus; ⸗·pflanzung /. safranidro. er ließ es sich nicht zweimal — il ne s'en sit 
Saft m. -es pu Säfte sne, jus (de fruit, bas faute, il ne sit pas la petite bouche; ei— 
le légnme). eau/. (de pẽche, de poire); bot. nem etw. - lassen faire savoir, mander qe. à 
zove; jus (de viande); (im Körper) humeur su.; er läßt sich nichts - ĩl ne veut entendre 
.z pharm. ou Süftchen n. sirop; eingekochter aison, ĩ1 n'en fait qu'a sa tôto; was will das 
ob; sig. suc, Sevo, cbstance, saveur f.; v. *Gedeuten) que veut dire cela? qu'est-co 
Zraft; -behülter v. dot. nectairs m.; birne àdire? das hat viel zu — esla est de cons- 
. mouille-bouche; -blauen. bleu de tour- quence; das will nicht viel — ce n'est pas 
nesol; -faden m. filament succulent; -farbe grend'chose; das will schon etw. -, das will 
. couleur vôgétalo; bat. couleur simple; viel - ce n'est pas pen de choss ou une ba- 
fülle /. abondance de sue, de jus, d'hu- gatelle; das hat nichts zu - cela ne fait ou 
meurs; —gang m. -gefäüßen. vaisseau ßéveux, signiste rien, gela n'est rien du tont, n'im- 
hylifdre ·grube 5. nectaire m.; -grün a. dorto v. Dank, Glück, Gut, Lebewohl, Mei— 
erdũtro; - . vort de vessio; -holz n. boit nung z2e.; das - dire m., paroles pl.; seinem 
n seve, plein de sove. nach à son diro. 
Saft“ ig a. plein de sus, do jus, jutenx, Sägen v. a. seier, marbr. sciot(t)er; man. 
ondant (frust -); sueculent; dot. piein do ier; — n. -8 sciage m· 
dys, sévenx: Ag. sam. sals, obscöns; -Jel Säsgsenblatt n. men. bas-fenillet; —enetz 
Iflanzen plantes grasses, succulentes; -leit ⁊. seine; tleines seinette; -enfutter n. mil. 
abondances de sue, de jus, de sdvo, vue —X 
J'uns pẽche ete.) stig. saletô, obscôniĩto. Sã⸗genssforschung /. rechorebe de iradi- 
Saft“ sleer, -Ids d. sans sue, sans jus, sans rions; -geschichte f. histoire fabnleuse, my- 
a3eve; sq. géc, desséché; sans sèveo, insipide, thique; histoire des traditions, fables ou 
fade; -u. kraftlos sans goũt et sans savenr, mythes; -haft d4. traditionnel, sabnleux, 
renx; sMg. sans sève, ßans forco ou viguenr; légendalrs; -kreis m. eyele m.; -kunde /. 
pflanze . plante sueculente; -rüuber m. mythologis; -kunbdiger mmythologoe; -reich 
planto parasits; -reich a. v. Saftig; -ring 2. riche en traditions, en fables, en mythes. 
n. cercie annuel, couche corticals; -röhrt Sä'genssschmied m. taillandier; -schnitt m. 
vaisseau sévenx; -voll a. v. Saftiq; —zeit rait de scis, coche, voie de scie; (Stüch 
temys de la sevo. rait de la scio. [leux ou horoĩques. 
Zãgbũr a. nicht -, kaum — p. Unsäglich. Sa“gensswelt /. fabls; zeit f. temps fabu- 
Sũsge /. pl.-n paroles pl. dirs m.j bruit; Sä⸗ger m. —8 pli. - oleur (de bois); v. 
radition; es geht die — le bruit court; 2) sägeschnäbler. * 
radition, fable, légende, mythe m. Saͤgelrichter, -setzer m. fer à contourner; 
Süge /. pl. n scis; für strummholz ras ring m.équier; -schnäbler, -taucher m. harle 
mette; mar. breite, lange arpon; jeu. na- Nuppô), bec-en-scis, mergue m.; -schuäblig 
fetts; die — anlegen fairs la navetts; sig 4. serrirostre; -spiüne p. geinre, bran de 
nonter une scie; -artig a. méd. serratile scis; -spünartig a. bot. scobiforme; -werl 
blatt n. lame de scio; -blätterig a. serra- n. redan, ouvrage m. à crémaillères; -wespe 
ãfolio; ·block m. bloc, tronc à scier; charp. F porte-scis ma; -zühne pl. dents f. pl. do 
membrurs; “bock m. tréteau, baudet, chova- ie; fort. crémai ères. 
lst, affut de scie; -bügel m. corps d'une Su go m. sagou; -palme . sagon(t)ier. 
zeis; -feile s. tiers-point; -fisch m. seie; Zagouinäffchen . -8 pl. - sagouin. 
fliege s. monche d seie; —üörmig q. en Sahlband nm. -leiste f. Lisiere; (Quer-) 
fornie äe) scio; h. n. serrutiforme, denti- atrebande; -bat m., batto; tiss. -bünder 
ulé, serrulô; bl. danché; -gatter, —gestell l. gerdes: -weide f. osier. 
a. porto·scie m. -gerüst n. Agrnbe /. orce Sah“ling . pl. -Jen mar. barre de huns. 
le scieurs as long; hours m. pl.; -kraut ꝛ. Sah⸗ene f. erdims d. Rahm. 
»isserrule; —lohn a. sciage m.; —mastchine F. Saitte F. pl. „n corde; nerf (de la Iyre); 
cio mécaniqué, scierio; mehl n. v. -spane; 49. andere ẽn aufziehen changer de noto, äe 
mühle /. monlin à seie, scieris; -milsler zamme, Io prenàrs sur un autre ton; v. 
m. maãtreo d'une scisrie, scieur de long. Aufziehen, Gelind, Spannen. 
Saãsgen v. 4. diro; faire part de, raconter; Sal⸗tensbezũg m. garniture de cordes; -bret 
apprendro; dire (par écrit), borire, mander; n. -halter m. queue; -draht m. fil à instru- 
ire, oxprimer; ( bedeuten) dire, vouloir ment; -fell n. peau införieure (de tambour):; 
diro, signisior; wie gesagt comme j'ai dit; instrument n. instrument à cordes; Verfer⸗ 
wie gesagt, so gethan aussitöt dit aussitöt iger von -en luthier; -mather m. fabricant 
kait, sitöt dit ditöt fait; unter uns gesagt de cordes, boyaudier; -spielen. jou d'instru- 
ontre vous et moi, ontre nous; fo zu - pour nments à cordes; instrument à cordes, Iyre, 
ainsi dirs; was ich — wollte à propos, pour en iarpe; -spieler m. joueur (d'instrument à 
⸗ovenir à notxo soujot; was Sie nicht ·7 que vrães). llicher sacrst. 
no mãitesvous Ill was sagt man Neues —70 Zdarkerfalk m. -en pl. -en saors mi; mann⸗ 
uꝰv a⸗-t-iII de nonveau? bdas ist viel gesaat Sastiaffe m. —2n pi. —n aalci
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.