Full text: Die grammatische Einleitung zum samaritanischen Hebräisch anhand des Kitāb Al-Muġnīya Fī Kitābi T-Tauṭi'A von Al-Kāhenu l-Kabīr Al-Āzar b. Fiṇhās As-Sāmirī

„MM 
4561 
4165 
170 
"5 
Die Verben 23") und 7?" haben im Imperfekt zwei 
Formen := Entweder der erste Radikal bleibt erhalten oder 
er wird assimiliert Z,B,1Wı? xY af und SZ AP 
\ 
Der Imperativ wird unter Wegfall des ersten Radikals 
; \ 3 
gebildet Z.B, 07177 nx SP 
4 4 
KAPITEL: (Die schweren Verben) 
5) 
Die Gruppe der schweren Verben umfaßt die 
; ) 
vierradikaligen.Verben wie y90 ‚die geschärften drei«— 
radikaligen Verben wie aa? , die durch N erweiterten 
 . ; ; 
Verben wie 23717P7 ) ynd die Verben, deren zweiter Radikal 
verlorenging wie no V diese unterscheiden sich von den 
0) 
Qalstämmen durch die Verkleinerung des nna"y ‚Die Schärfung 
und Hinzufügung des 7 können bei allen Gruppen des Qal 
4) 42) A3 
erfolgen,Z.B.° 7>m9n1 1797 797 ‚4m 02399pn anp an? pP 
" und ? bleiben erhalten in 2781 21% Z.B„,17278 MN 729781 
Wenn der zweite Radikal ein Laryngallaut ist, dann wird 
1)wimmae 1l1ä yiggäSü=aber sie sollen sich nicht nahen(Ex24,2). 
Vgl. dazu Gesenius Hebr. Gramm. $66a2-b. 
Zu der zweiten Kategorie, wo das ”nün” weder assimiliert noch 
einer Aphaeresis unterliegt, vgl. Dt33,9 :wberitak yanseru = 
und deinen hüten sie.(vgl Gesenius Hebr., Gramm. $66f). 
2)wziggaä mü8Si = und Moscheh nahm (Lev 8,29).Vgl. dazu Grethers 
Hebr. Gramm, $41 1-m , Gesenius Hebr., Gramm. 566g. 
3)aa_ it 1 -libem =nimm die Levijim (Num3,45).Vgl. Gesenius Hebr 
Gramm. $S66g, dazu siehe Lev8,2 :.qgä_i1it äron = nimm den Ahron. 
4)Der Qalstamm wird allgemein als leicht und unbelastet bezeich- 
netj;hier werden mit den schweren Verben die Verben gemeint, 
die durch Radikalschärfung oder besondere Vorsilben, die den 
Stamm charakterisieren, belastet sind;d.h. die vom Qal (arab,. 
alfi°lu 'lmuBarradu), abgeleiteten Stämme sind schwerer als 
ihr Grundstamm,oder : jedes Verb, das mehr als drei Radikale 
anthält (arab. alfi“lu “lmazTdu), wird schwer genannt. Zs 
handelt sich hier um eine quantitative Bedeutung , die ihrer- 
seits eine qualitative Bedeutung des Verbs verursacht. Vgl. 
dazu Ribhi Kamäls ‚Durüsun fi _'l-lugati_ _1*©ibriyyati,5.157.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.