Ba
wamatalu 117 _katalyyint 1'alifi min "'mr——ämer, fI
‚L’'isticbäli kacaulikalylnr—yätüner etc.n + Vgl. Wright's
Arab. Gramm. 3 I ©.
J)Vgl. dazu Geseniu. Helr, Cramm. $ 692-h ‚S.195-197; Grethers
Hebr. Gramm, 8542 u. 43, Bei dem angeführten Zeispiel nySrade
handelt es sich nicht um eine Avokopierung wie er angibt,
sondern um ein Verbum primace waw, wobei das waw im Wortanlaut
in "y„ übergegangen ist. Vgl. dazu Gesenius $69d4,.
Das Wort „hadfun” hat die Bedeutung "Schwund(eines Radikals),
und umfaßt die ärei Bedeutungen : Aphäresis, Synkope und
Apokope. Anhand seines Beispiels kann man von eine” Avovhäresis
sprechen. Der Terminus technicus„hagdfun,ist hier irreführend,
ia er im Arab. normalerweise den Abfall einer auslautenden
Silbe bezeichnet.
Yenn®@S sich hier (Beispiel oben) um eine apokopierte Form
handelte, dann müßte es ein apokopiertes Imnof, PiF“el von RDH
(=yrah) herrschen sein.
iC)Eei dem angeführten Beispiel "ywkl1— yükal„[Gn 13,16 ;44,22:
48,10 ;Ex 10,5 ; 19,23 ;Dt21,16 ;22,19,29 ;24,4] Impf. Qal
von "YKL—yäkal =können, vermögen, [Gn32,26 ; 45,1 ; Ex40,35]
handelt es sich wieder um ein Verbum primae waw. Diese Wurzel
IXKL—— Yyakal hat, abgesehen von Passivformen als einzige im
Impf. Qal den Präformativvokal ü,der mit dem 1.Rad, wozu ü
kontrahiert ist.Vgl. dazu Gesenius Hebr. Gramm, $69r, S.198.
Anhand seines Beispiels kann man von einem Lautwechsel nicht
sprechen , hier hat sich der ursprüngliche Vokal "w,„ erhalten
und erschien im Impf. wieder. Das Impf. CGal lautet "yükal, ,
yelches nur durch Vokalsenkung aus Jywklı—- Grüf.yawkal,ent-
standen sein kann,vg1l. arab. wagala——yawsalı—— yüsalu u.
wakila—yawkalı— yüßalu.
Das Wort „ibazı” bedeutet das Ersetzen eines Lautes durch einen
anderen,vgLl. „tor Aram. ‚ .sor, Hebr., taurun,Ärab. ,‚ malkodät,
Zebr. , maldatah, Arab. und nagab.,HMebr. ,‚ tadaba, Arab. Vgl.
iazu R. Kamals Durüsun fi MMugati "1° ibriyyati .‚ Pa .,II S!253,
Damaskus 1963 :"al-’ibdälu huws Batlu harfin makäna harfin
äharı.